1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A było tam naczynie postawione octu pełne, a tak oni napoiwszy gębkę octem, y obłożywszy Hizopem, podali do vst iego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A naczynie stało octu pełne, oni przeto napełniwszy gębkę octu, i obłożywszy hizopem przyłożyli do ust jego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Było tedy naczynie postawione octu pełne: a oni gębkę pełną octu, obłożywszy Izopem, podali do ust jego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Naczynie tedy postawione było octu pełne; a oni napełniwszy gębkę octem, i hizopem obłożywszy, podali do jego ust. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A było tam naczynie postawione octu pełne; tedy oni napełniwszy gąbkę octem, a obłożywszy (ją) hizopem podali do ust jego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A stało tam naczynie pełne octu. Nasączono więc gąbkę octem, nałożono ją na hizop i podano mu do ust. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | {A} stało naczynie pełne octu; napełnili więc gąbkę octem, a nałożywszy na hyzop, przyłożyli Mu do ust. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A było tam naczynie postawione, pełne octu. Tedy oni wziąwszy gąbkę napojoną octem i obłożywszy hyzopem, podali do ust Jego. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A było tam naczynie pełne octu; włożyli tedy na trzcinę gąbkę w occie umoczoną i podali mu do ust. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A było tam postawione naczynie napełnione octem. A oni włożywszy na trzcinę gąbkę nasiąkniętą octem podali mu do ust. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A stało tam naczynie napełnione octem i oni włożywszy na trzcinę gąbkę nasiąkniętą octem, podali mu do ust. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Stało tam naczynie pełne octu. Nałożono więc na hizop gąbkę nasączoną octem i do ust Mu podano. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A stało tam naczynie pełne octu; włożywszy więc na pręt hizopu gąbkę nasiąkniętą octem, podali mu do ust. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A było tam naczynie pełne octu. Nałożono więc na gałąź hizopu gąbkę namoczoną w occie i podano Mu do ust. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A był tam ustawiony pojemnik pełny winnego octu; więc włożyli na hyzop gąbkę wypełnioną octem i przybliżyli ją do jego ust. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Stało tam zaś naczynie pełne winnego octu. Owinęli zatem hizop gąbką nasączoną winnym octem i podali Mu do ust. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A stało tam naczynie napełnione winnym octem; a oni nasączyli gąbkę winnym octem i zatknęli na hyzop, podając Mu do ust. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | A było tam naczynie pełne octu. Wtedy oni napełnili gąbkę octem i obłożyli wokół hizopu, podając mu do ust. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Było tam naczynie pełne octu. Wtedy napełnili gąbkę octem i owinąwszy na hizop, podali mu do ust. |