| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przyszli tedy żołnierze, a pirwszemu zboycy złamali goleni, y drugiemu ktory z nim był vkrzyżowan. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Przyszli przeto drabi, a pierwszemu jednak przebili goleni, i drugiemu znim ukrzyżowanemu. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przyszli tedy żołnierze, a pierwszego złamali golenie i drugiego, który z nim był ukrzyżowan. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Przyszli tedy żołnierze, a pierwszemuć złamali goleni, i drugiemu, który był ukrzyżowan z nim. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przyszli tedy żołnierze, a pierwszemu wprawdzie złamali golenie i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przyszli więc żołnierze i połamali golenie pierwszemu i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Przyszli zatem żołnierze i połamali golenie pierwszemu i drugiemu ze współukrzyżowanych z Nim. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Przyszli tedy żołnierze i połamali pierwszemu kości i onemu drugiemu, który był ukrzyżowany z Nim. |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Poszli przeto żołnierze i połamali nogi jednemu i drugiemu, którzy z nim byli ukrzyżowani. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Poszli przeto żołnierze i połamali nogi jednemu i drugiemu, którzy z nim byli ukrzyżowani. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Przyszli przeto żołnierze i połamali nogi pierwszemu i drugiemu, którzy z nim byli ukrzyżowani. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Przyszli przeto żołnierze i połamali nogi pierwszemu i drugiemu, którzy z nim byli ukrzyżowani. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przyszli więc żołnierze i połamali golenie tak pierwszemu, jak i drugiemu, którzy z Nim byli ukrzyżowani. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przyszli więc żołnierze i połamali golenie pierwszemu i drugiemu, którzy z nim byli ukrzyżowani; |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przyszli tedy żołnierze i połamali nogi tak pierwszemu, jak i drugiemu ze współukrzyżowanych z Jezusem. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem przyszli żołnierze i połamali golenie pierwszego oraz drugiego, razem z nim ukrzyżowanego. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przyszli więc żołnierze i złamali podudzia pierwszemu oraz drugiemu ukrzyżowanemu wraz z Nim. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Przyszli więc żołnierze i istotnie połamali pierwszemu golenie, również i drugiemu, który z Nim został ukrzyżowany, |
| 19. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Przyszli więc żołnierze, pierwszemu złamali golenie i innemu, współukrzyżowanemu z nim. |
| 20. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Przyszli więc żołnierze, pierwszemu złamali golenie i innemu, współukrzyżowanemu z nim. |
| 21. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Wtedy przyszli żołnierze, i połamali nogi pierwszemu, i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany. |