| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Bog nie postanowił nas na gniew, ale na otrzymanie zbawienia przez Pana naszego Iezu Krysta. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Iż niepołożył nas Bóg na gniew, ale na otrzymanie zbawienia, przez pana naszego Jesusa Christa. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Gdyż nie postawił nas Bóg na gniew, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego Jezusa Christusa, |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa; |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Pomnijmy, iż nie przeznaczył nas Bóg na karę, ale na zbawienie przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | gdyż nie ku temu przeznaczył nas Bóg, iżbyśmy zasłużyli na gniew, lecz żebyśmy pozyskali zbawienie przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Boć nas Bóg nie przeznaczył na gniew, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Nie przeznaczył nas bowiem Bóg, żebyśmy zasłużyli na gniew, ale żebyśmy osiągnęli zbawienie przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Nie przeznaczył nas bowiem Bóg na gniew, ale żebyśmy osiągnęli zbawienie przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ponieważ nie przeznaczył nas Bóg [na to, abyśmy zasłużyli] na gniew, ale na osiągnięcie zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz na osiągnięcie zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie przeznaczył nas przecież Bóg na przedmiot swego zagniewania, lecz do osiągnięcia zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż Bóg nie pozostawił nas dla gniewu, ale do zdobycia zbawienia przez naszego Pana, Jezusa Chrystusa. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, ale na zachowanie zbawienia przez naszego Pana, Jezusa Chrystusa. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, ale na pozyskanie zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, |