1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A drudzy mowili, Heliasz ci to, drudzy zasię powiedali, Prorok iest, abo ieden z onych prorokow. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A inszy mówili, Heliasz jest, a inszy mówili, Prorok jest, abo jako jeden zproroków. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A drudzy mówili: Iż Eliasz jest: drudzy zasię powiadali: Iż prorok jest, jako jeden z proroków. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Drudzy mówili, iż Heliasz jest; a drudzy mówili, iż Prorok jest, abo jako jeden z onych Proroków. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A drudzy mówili: Elijasz to jest; drudzy zaś mówili: Prorok to jest, albo jako jeden z onych proroków. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A inni mówili: To Eliasz; jeszcze inni mówili: To prorok albo ktoś jak jeden z proroków. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Inni wszakże twierdzili, że to Eliasz; inni zaś mówili: To prorok, jak każdy inny z proroków. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A drudzy mówili: Że to Eliasz jest. Inni znowu powiadali: Że jest to prorok, jako jeden z proroków. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A inni mówili: Że Eljasz jest. Inni powiadali: Że to prorok, tak jak dawniej byli. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Inni znowu mówili, że Prorok jest, jako jeden spośród Proroków. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Inni znowu mówili, że to Prorok, jeden spośród Proroków. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Inni zaś mówili: To jest Eliasz; jeszcze inni utrzymywali, że to prorok, jak jeden z dawnych proroków. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A inni mówili: To Eliasz, jeszcze inni mówili: To prorok jak jeden z proroków. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A inni mówili: To jest Eliasz; a jeszcze inni tłumaczyli, że to prorok, jak każdy inny prorok. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Drudzy mówili, że to jest Eliasz; zaś inni mówili, że prorok, albo jak jeden z proroków. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Inni utrzymywali: To Eliasz. Jeszcze inni głosili: To prorok – po prostu jeden z proroków. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Inni mówili, że to jest Eliasz; jeszcze inni natomiast mówili, że to jest prorok lub jak jeden z proroków. |