« 2Tym 1:7 2 List do Tymoteusza 1:8 2Tym 1:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie wstyday się tedy świadectwa Pana naszego, ani się wstyday mnie ktory iestem więźniem iego, ale bądź vczestnikiem vciskow Ewanieliey z mocy Bożey.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Nie wstydź się przeto świadectwem pana naszego, i mną więźniem jego. Ale pospołu złe cierp z Ewanielionu wedle mocy Boga zbawiającego nas.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie wstydaj się tedy świadectwa Pana naszego, ani mnie więźnia jego; ale pospołu pracuj z Ewangelią wedle mocy Boga,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Nie sromaj się tedy świadectwa Pana naszego, ani mnie więźnia jego; ale cierp złe z Ewanielią wedle mocy Bożej;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie wstydź się więc świadectwa naszego Pana ani mnie, jego więźnia, lecz weź udział w cierpieniach dla ewangelii według mocy Boga;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
nie wstydź się przeto dać świadectwa Panu naszemu, ani mnie, który dlań cierpię, ale i sam przyjmij udział w cierpieniach dla Ewangelii, a to wedle tego, jak ci Bóg dozwoli.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Nie wstydź się przeto świadectwa o Panu naszym, ani mnie więźnia jego: ale cierp pospołu ze mną dla Ewangelji, wsparty mocą Boga:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A przeto nie wstydź się świadectwa Pana naszego Jezusa Chrystusa, ani mnie więźnia Jego, ale pracuj z nami pospołu w Ewangelii według mocy Boga,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Nie wstydź się tedy świadectwa o Panu naszym ani o mnie, więźniu jego, ale pracuj dla Ewangelii wsparty mocą Boga,
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Nie wstydź się tedy świadectwa o Panu naszym ani o mnie, więźniu jego, ale razem (ze mną) znoś utrapienia dla Ewangelii wsparty mocą Boga,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie wstydź się zatem świadectwa Pana naszego ani mnie, Jego więźnia, lecz weź udział w trudach i przeciwnościach znoszonych dla Ewangelii mocą Bożą!
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie wstydź się więc świadectwa o Panu naszym, ani mnie, więźnia jego, ale cierp wespół ze mną dla ewangelii, wsparty mocą Boga,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie wstydź się więc dawać świadectwa o naszym Panu ani o mnie, Jego więźniu. Przeciwnie, bądź gotów zawsze według danej ci mocy Bożej trudzić się dla Ewangelii.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc nie bądź zawstydzony świadectwem naszego Pana, ani mną, jego więźniem, ale z mocą Boga uczestnicz w cierpieniach Ewangelii.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie wstydź się więc świadectwa o naszym Panu. Nie wstydź się też mnie, jego więźnia. Cierp raczej wraz ze mną dla dobrej nowiny, i czyń to w mocy Boga.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie wstydź się więc świadectwa Pana naszego, ani też mnie, jego więźnia, ale podejmij wraz ze mną trud cierpienia dla Ewangelii zgodnie z mocą Boga,
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Nie wstydź się więc świadectwa naszego Pana, ani mnie, jego więźnia: ale bądź uczestnikiem udręk ewangelii według mocy Boga;