| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A oczy iego były iako płomień ogniowy, a na głowie iego było wiele koron, y miał imię napisane, ktorego nikt nie wie, iedno sam. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Oczy lepak jego jako płomień ognia; a na głowie jego korony mnogie, mając imię napisane, którego żaden nie wie jedno sam. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A oczy jego jako płomień ogniowy, a na głowie jego wiele koron, mając imię napisane, którego nikt nie wie, jedno sam. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A oczy jego jako płomień ognia, a na głowie jego koron wiele; mając imię napisane, którego nikt niewie jedno on sam. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A oczy jego były jako płomień ognia, a na głowie jego wiele koron; i miał imię napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jego oczy były jak płomień ognia, a na jego głowie było wiele koron. I miał wypisane imię, którego nikt nie zna, tylko on sam. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Oczy jego jako płomień ognia, a na głowie jego wiele koron: ma on wypisane swe imię, które on sam tylko odczytać potrafi. |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | oczy zaś jego jako płomień ognia, a na głowie jego koron wiele; a ma imię napisane, którego nikt nie zna, jak tylko on; |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A oczy Jego – jako płomień ognia, i na głowie Jego bardzo wiele koron; a miał napisane Imię, którego nikt nie wie, jedno On Sam. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A oczy jego jako płomień ognia, na głowie jego koron wiele i imię ma wypisane, którego nikt nie zna, jeno on. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Oczy jego, to ogień gorejący, a na głowie jego diademów wiele. I imię ma wypisane, którego nikt nie zna, tylko on. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oczy Jego jak płomień ognia, a na Jego głowie wiele diademów. Ma wypisane imię, którego nikt nie zna prócz Niego. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oczy zaś jego jak płomień ognia, a na głowie jego liczne diademy. Imię swoje miał wypisane, lecz nie znał go nikt, tylko on sam. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oczy Jego były jakby dwa ogniste płomienie, na głowie miał wiele diademów oraz wypisane imię, którego jednak nikt nie zna prócz Niego. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A oczy jego [były] płomień ognia, a na głowie jego diademów wiele; mający imię, [którego nikt nie] zna, jeśli nie on_sam; |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Jego oczy jak płomień ognia, a na Jego głowie liczne diademy. Ma także napisane Imię, którego nikt nie zna, tylko On sam. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jego oczy przypominały płomień ognia. Głowę zdobiły liczne diademy. Miał też wypisane imię, nieznane nikomu poza Nim samym. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A oczy Jego jak płomień ognia, i na głowie Jego wiele koron; ma napisane imię, którego nikt nie zna, tylko On sam. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Jego oczy były jak płomień ognia, a na jego głowie było wiele koron; i miał wypisane imię, którego żaden człowiek nie znał, tylko on sam. |