| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A drudzy pobici są mieczem tego ktory siedzi na koniu wychodzącym z vst iego, a wszyscy ptacy nasyceni są mięsem ich. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A drudzy pobici mieczem siedzącego na koniu pochodzącym z ust jego, i wszytcy ptacy najedli się mięsa jich. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A drudzy pobici są mieczem siedzącego na koniu, który pochodzi z ust jego: a wszyscy ptacy nasyceni są mięsem ich. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A drudzy pobici są mieczem siedzącego na koniu, wychodzącym z ust jego; a wszyscy ptacy nasyceni są mięsem ich. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A drudzy pobici są mieczem tego, który siedział na koniu, wychodzącym z ust jego, a wszystkie ptaki nasycone są ciałami ich. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pozostali zaś zostali zabici mieczem wychodzącym z ust tego, który siedział na koniu. I wszystkie ptaki najadły się ich ciałami. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | drugich, mieczem wychodzącym z ust swoich, pozabijał ten, który siedział na koniu, a wszystkie ptaki nasyciły się ciałami ich. |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | A inni zostali pobici mieczem siedzącego na koniu, wychodzącym z ust jego; a wszelkie ptactwo zostało nasyconem ciałami ich. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a reszta pobici zostali od Tego, Który siedział na koniu, mieczem wychodzącym z ust Jego i wszystkie ptaki najadły się ciałami ich. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A innych pozabijał miecz wychodzący z ust siedzącego na koniu i wszystkie ptaki nasyciły się ciałami ich. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A innych pozabijał miecz wychodzący z ust jeźdźca i wszystkie ptaki nasyciły się ich ciałami. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A inni zostali zabici mieczem Siedzącego na koniu, mieczem, który wyszedł z ust Jego. Wszystkie zaś ptaki najadły się ciał ich do syta. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A pozostali byli pobici mieczem wychodzącym z ust jeźdźca na koniu, i wszystkie ptaki nasyciły się ich ciałami. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Reszta zaś zginęła od miecza, który wychodził z ust Jeźdźca. Wtedy wszystkie ptaki karmiły się do syta ich ciałami. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A pozostali pobici_są mieczem [tego, który] siedział na koniu, wychodzącym z ust jego, a wszystkie ptaki nasycone_są ciałami ich. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś pozostali zostali zabici przez miecz siedzącego na koniu, który wyszedł z Jego ust. A z ich cielesnych natur zostały nasycone wszystkie ptaki. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pozostali natomiast polegli od miecza wychodzącego z ust Jeźdźca na koniu. W ten sposób wszystkie ptaki najadły się ich ciałami. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A pozostali zostali pobici przez siedzącego na koniu, mieczem wychodzącym z Jego ust, i wszystkie ptaki nasyciły się ich ciałami. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A reszta została zabita mieczem tego, który siedział na koniu, który to miecz wychodził z jego ust: a wszelkie ptactwo było nasycone ich ciałami. |