| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y trzymała onę iego szatę v siebie, aż przyszedł pan iego do domu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Na znak tedy wiary, płaszcz zatrzymany ukazała mężowi, gdy się wrócił do domu, |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I zatrzymała jego szatę u siebie, aż przyszedł pan jego do domu swego; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I zatrzymała u siebie jego szatę, aż przyszedł do domu jego pan; |
| 5. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I położyła suknią jego przy sobie, aż do przybycia pana jego do domu swojego. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zostawiła szatę jego u siebie, do przybycia pana jego do domu. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Położyła jego szatę obok siebie aż do przyjścia swego pana do domu. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Ona zatrzymała szatę jego u siebie, aż do powrotu pana jego do domu swojego |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I zatrzymała jego płaszcz u siebie, aż przyszedł pan Józefa do domu. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I położyła szatę jego obok siebie aż do przybycia pana domu. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zatrzymała ową część ubrania u siebie aż do powrotu jego pana, |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zostawiła u siebie także jego szatę, aż do przybycia do domu jego pana. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Szatę, którą zostawił Józef, zatrzymała przy sobie aż do powrotu męża. |