| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy iuż podał iemu wszytek rząd domu swego, y wszytki rzeczy ktore były iego, Natychmiast Pan błogosławił domowi Egipcyanina onego dla Iozefa, a było Pańskie błogosławieństwo we wszytkich dobrach iego, tak w domu, iako y na polu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I błogosławił Pan domowi Egiptyanina dla Józepha: i rozmnożył tak w domu, jako i na polu, wszystkę majętność jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stało się, gdy go przełożył nad domem swym, i nad wszystkiem, co miał, błogosławił Pan domowi Egipczanina dla Józefa; i było błogosławieństwo Pańskie nad wszystkiem, cokolwiek miał w domu i na polu. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A od tego czasu, gdy uczynił go zarządcą swego domu i wszystkiego, co miał, PAN błogosławił domowi Egipcjanina ze względu na Józefa. I błogosławieństwo PANA było nad wszystkim, co miał w domu i na polu. |
| 5. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I stało się od czasu gdy go przełożył nad domem swoim i nad wszystkiém co posiadał, błogosławił Wiekuisty domowi Micrejczyka z powodu Josefa, i było błogosławieństwo Wiekuistego w wszystkiém co posiadał w domu i na polu. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I było od czasu, gdy go ustanowił nad domem swoim i nad wszystkiém, co posiadał, błogosławił Wiekuisty domowi Micrejczyka gwoli Josefowi, i było błogosławieństwo Wiekuistego nad wszystkiém, co posiadał w domu i na polu. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Od czasu, gdy czuwał on nad domem jego i nad wszystkiem, co do niego należało, Bóg błogosławił domowi Egipcjanina z powodu Józefa; i było błogosławieństwo Boże nad wszystkiem, co było jego, nad domem, zarówno jak nad polem. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | I stało się, iż – odkąd ustanowił [Potifar] go nad domem swoim i nad wszystkiem, co posiadał, a Wiekuisty błogosławił domowi Egipcjanina gwoli Józefowi i błogosławieństwo Wiekuistego było we wszystkiem, co on posiadał w domu i w polu, |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A odkąd go ustanowił zarządcą swego domu i swojego majątku, Pan błogosławił domowi tego Egipcjanina przez wzgląd na Józefa. I tak spoczęło błogosławieństwo Pana na wszystkim, co [Potifar] posiadał w domu i w polu. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Od tego czasu, gdy powołał go na zarządcę domu swego i całego swego mienia, błogosławił Pan domowi Egipcjanina przez wzgląd na Józefa. I spoczęło błogosławieństwo Pana na wszystkim, cokolwiek miał w domu i na polu. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Od czasu, gdy Potifar ustanowił Józefa zarządcą swego domu i całej swej majętności, Jahwe darzył błogosławieństwem, ze względu na Józefa, dom Egipcjanina. Błogosławieństwo spoczywało na wszystkim, co do niego należało: na całym jego domu i na wszystkich jego polach. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A od czasu, kiedy go ustanowił nad swym domem oraz nad wszystkim, co posiadał, było tak, że WIEKUISTY błogosławił domowi Micrejczyka ze względu na Josefa; błogosławieństwo WIEKUISTEGO było nad wszystkim, co posiadał w domu i na polu. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A z chwilą, gdy ustanowił go zarządcą swego domu oraz mienia, PAN – z powodu Józefa – błogosławił domowi Egipcjanina. Błogosławieństwo PANA spoczywało na wszystkim, czym rozporządzał Potyfar w domu i poza domem. |