| 1. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (21) Zaklął jeś ❬s❭ceptra jich, głowę bojujących jich, przychodzące jako wicher na rozegnanie mie. (22) Wiesiele jich jako jego, jen żrze ubogiego na uchylu. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potłukłeś kiymi głowy zastępow iego, gdyż się iako wicher wyrwały, aby mię rosproszyły, wesele ich było takie, iako onych ktorzy chcieli potaiemnie zeżrzeć vbogiego. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przeklnąłeś berła jego, głowę waleczników jego, przychodzących jako wicher, aby mię rozproszyli: radość ich jako tego, który pożera ubogiego w skrytości. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Potłukłeś kijmi jego głowę wsi jego, gdy się burzyli jako wicher, aby mię rozproszyli; weselili się, jakoby pożreć mieli ubogiego w skrytości. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jego oszczepami przebiłeś głowę jego wsi; burzyli się jak wicher, aby mnie rozproszyć; cieszyli się, jakby mieli potajemnie pożreć ubogiego. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przebijasz w pośród pokoleń jego, głowę ich wodzów, co to wichrem pędzą, aby mnie rozproszyć; sam okrzyk ich jakby pochłonąć ma biednego w kryjówce. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przeszyłeś ich własnymi strzałami wodza ich wojska, gdy naciera, aby mnie rozproszyć. Triumf ich – jak tego, co potajemnie niszczy biedaka. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przebiłeś wodza jego wojska jego własną strzałą, jego przywódcy są rozproszeni jak plewa przez burzę, gdy rozwarli swoje szczęki, aby pochłonąć w skrytości ubogiego. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Strzałami przeszyłeś dowódcę ich wojska, co do walki stanęło, aby nas wygubić, i już się raduje w swojej wyniosłości,że w ukryciu swym może zniszczyć całkiem biednego. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W środku ich pokoleń przebijasz jego głowę, głowę ich mniejszych wodzów, co pędzą wichrem, by mnie rozproszyć. Sam ich okrzyk jak gdyby ma pochłonąć biednego, który się schował w kryjówce. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Twe dzidy przeszyły głowy wodzów, burzą się, bo chcą mnie rozproszyć. W czym ich chluba? Że potrafią pożreć biednych w ukryciu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Przeszyłeś swoimi dzidami głowę jego wodza; burzą się, aby mnie rozproszyć; ich radość jak tego, kto w ukryciu pożera ubogiego. |