| 1. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (30) Ale ja w Bodze wiesielić sie będę i radować sie będę w Bodze, Jesu mojem. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale ia rozraduię się w Panu, a rozweselę się w Bogu moim, ktory iest zbawieniem moim. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ja będę się w Panu radował i będę się weselił w Bogu, Jezusie moim. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszakże się ja w Panu weselić będę, rozraduję się w Bogu zbawienia mego. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ja jednak będę się radował w PANU, rozraduję się w Bogu mojego zbawienia. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A jednak cieszyć się będę w Wiekuistym, radować Bogiem zbawienia mojego. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ja mimo to w Panu będę się radować, weselić się będę w Bogu, moim Zbawicielu. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz ja będę radował się w Panu, weselił się w Bogu mojego zbawienia. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ja jednak mimo to raduję się w Panu i cieszę się w Bogu, Zbawicielu moim. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jednak będę się cieszył w WIEKUISTYM, radował Bogiem mego zbawienia. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | ja jednak będę radował się w PANU, cieszył Bogiem mojego zbawienia. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ja jednak będę się radował w Jhwh, weselił się w Bogu mojego zbawienia. |