| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (8b) Stał jest i mierzył jest ziemię, (9) poźrzał i rozproszył pogany, i starty są gory świeckie. (10) Nakłoniony są pagorki świecki ot drog [ku] wieczności jego. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (8b) Stał i mierzył ziemię, (9) poźrzał i rozpłoszył pogany, i starty są gory świeckie. (10) Nakłoniony są pagorki świeccy od drog wieczności jego. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Stanął y rozmierzył ziemię weyzrał a roskazał wyskoczyć poganom, tak iż gory wieczne skruszone są, y pagorki zniżyły się, drogi iego są wieczne. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Stanął i rozmierzył ziemię, pojrzał i rozwiązał narody, i skruszone są góry wieku, zniżyły się pagórki świata przed drogami wieczności jego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Stanął i rozmierzył ziemię, wejrzał i rozproszył narody, skruszone są góry wieczne, i skłoniły się pagórki dawne: drogi jego są wieczne. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Stanął i zmierzył ziemię, spojrzał i rozproszył narody; góry wieczyste zostały skruszone, skłoniły się pagórki dawne. Jego drogi są wieczne. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy powstaje wstrząsa ziemią, gdy spojrzy płoszy narody, i rozstępują się góry przedwieczne i opadają wzgórza starodawne. Po ścieżkach odwiecznych kroczy. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Stanął i porozdzielał ziemię, spojrzał i sprawił, że zadrżały narody; rozpadają się góry prastare, zapadają pagórki odwieczne, te ścieżki Jego od pradawnych czasów. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Trzęsie się ziemia, gdy powstaje, gdy patrzy, drżą narody. Pękają odwieczne góry, zapadają się prastare pagórki, jego drogi są wieczne. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy On nadchodzi, trzęsie się cała ziemia, gdy On spogląda, drżą wszystkie narody. Rozpadają się również góry stojące od wieków, chwieją się prastare wzniesienia. [Tędy wiodą jego szlaki od dawna]. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kiedy powstaje – wstrząsa ziemią, a gdy spojrzy – płoszy narody. Rozstępują się przedwieczne góry, a starodawne wzgórza opadają. Kroczy po odwiecznych ścieżkach. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Powstanie i zatrzęsie ziemią, swoim spojrzeniem przerazi narody. Pokruszą się prastare góry, rozpadną odwieczne pagórki, dawne i Jemu znane szlaki. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Stanął i zmierzył ziemię, spojrzał i wstrząsnął narody, a góry prastare zostały skruszone, skłoniły się pagórki odwieczne. Jego drogi są wieczne. |