| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Żaden też kapłan nie będzie pił wina gdy wnidzie do sieni we wnętrznej. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wina niech nie pije żaden kapłan, kiedy ma wniść do sieni wnętrznéj. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wina też nie będzie pił żaden kapłan, gdy będzie miał wchodzić do sieni wnętrznej. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Żaden kapłan nie będzie pił wina, gdy będzie miał wchodzić na dziedziniec wewnętrzny. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wina również nie będzie pił żaden kapłan, gdy wchodzić ma do dworca wewnętrznego. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Żaden kapłan nie ma pić wina, jeśli się udaje na wewnętrzny dziedziniec. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Żaden kapłan nie będzie pił wina, gdy będzie miał wchodzić na dziedziniec wewnętrzny. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Żadnemu kapłanowi nie wolno pić wina w dniu, w którym wstępuje na dziedziniec wewnętrzny. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Żaden kapłan nie będzie również pił wina, gdy ma wejść na wewnętrzny dziedziniec. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Żaden kapłan nie będzie pił wina przed wejściem na dziedziniec wewnętrzny. |