| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (68:26) I dali są w karmią moję żołć a w chcieniu picia mojego napawali mie octem. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (68:26) I dali w karmią moję żołć, i w pragności mojej napawali mie octem. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (69:22) Y podali mi miasto pokarmu żołć, a w pragnieniu moim napawali mię octem. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (69:22) I dali żółć na pokarm mój: a w pragnieniu mojem napawali mię octem. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (69:22) Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (69:22) Atoli-włożyli-mi, w-jadło-mojé żółć; a,-w-pragnieniu-mojém, napawali-mię octem. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (69:22) Dali mi żółć za pokarm i napoili mię octem w pragnieniu mojem. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (69:22) Wdali w pokarm mój żółć; a w pragnieniu mojém poili mnie kwasem. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (69:22) I dali mi, zamiast pokarmu, żółć, i w pragnieniu mem napoili mnie octem. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (69:22) A dali w zdrowotną strawę mą piołun a na pragnienie me napoili mnie octem. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | I dali żółć na pokarm mój, a w pragnieniu mojem napawali mię octem. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (68:22) Dali mi za pokarm żółć, * a gdym pragnął, napoili mnie octem. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (69:22) Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdym pragnął, napoili mnie octem. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (68:22) Do mego pokarmu żółci domieszali, a kiedym pragnął, napoili octem. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (69:22) Dali mi jako pokarm truciznę, a gdy byłem spragniony, poili mnie octem. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (69:22) Dodali żółci do pokarmu mego, A w pragnieniu moim napoili mnie octem. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (69:22) Z jedzeniem truciznę mi dawano, a pragnienie musiałem gasić octem. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (69:22) Wlali żółć do mojego pokarmu, w mym pragnieniu poili mnie kwasem. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (69:22) W łaknieniu podali mi truciznę, A w pragnieniu napoili octem. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zamiast pokarmu dali mi żółć, a w moim pragnieniu, napoili mnie octem. |