« Psal 69:20 Księga Psalmów 69:21 Psal 69:22 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(68:26) I dali są w karmią moję żołć a w chcieniu picia mojego napawali mie octem.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(68:26) I dali w karmią moję żołć, i w pragności mojej napawali mie octem.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(69:22) Y podali mi miasto pokarmu żołć, a w pragnieniu moim napawali mię octem.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(69:22) I dali żółć na pokarm mój: a w pragnieniu mojem napawali mię octem.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(69:22) Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(69:22) Atoli-włożyli-mi, w-jadło-mojé żółć; a,-w-pragnieniu-mojém, napawali-mię octem.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(69:22) Dali mi żółć za pokarm i napoili mię octem w pragnieniu mojem.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(69:22) Wdali w pokarm mój żółć; a w pragnieniu mojém poili mnie kwasem.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(69:22) I dali mi, zamiast pokarmu, żółć, i w pragnieniu mem napoili mnie octem.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(69:22) A dali w zdrowotną strawę mą piołun a na pragnienie me napoili mnie octem.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
I dali żółć na pokarm mój, a w pragnieniu mojem napawali mię octem.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(68:22) Dali mi za pokarm żółć, * a gdym pragnął, napoili mnie octem.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(69:22) Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdym pragnął, napoili mnie octem.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(68:22) Do mego pokarmu żółci domieszali, a kiedym pragnął, napoili octem.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(69:22) Dali mi jako pokarm truciznę, a gdy byłem spragniony, poili mnie octem.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(69:22) Dodali żółci do pokarmu mego, A w pragnieniu moim napoili mnie octem.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(69:22) Z jedzeniem truciznę mi dawano, a pragnienie musiałem gasić octem.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(69:22) Wlali żółć do mojego pokarmu, w mym pragnieniu poili mnie kwasem.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(69:22) W łaknieniu podali mi truciznę, A w pragnieniu napoili octem.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zamiast pokarmu dali mi żółć, a w moim pragnieniu, napoili mnie octem.