1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abo niewiecie bracia (boć z vczonymi w zakonie mowię) iż zakon panuie człowiekowi, pokiby żyw był: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | ABo niewiecie bracia, bo znającym zakon mówię, że zakon panuje człowiekowi, póki żywie? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Aza nie wiecie, bracia! (bo umiejącym zakon mówię), iż zakon panuje człowiekowi, jako długi czas żywie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abo nie wiecie, bracia (bo z umiejącymi zakonu mówię), iż zakon panuje człowiekowi, do któregoby czasu żył? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Azaż nie wiecie, bracia! (bo powiadomym zakonu mówię), iż zakon panuje nad człowiekiem, póki żyje? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Czyż nie wiecie, bracia (bo mówię do znających prawo), że prawo panuje nad człowiekiem, dopóki on żyje? |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Czyż nie wiecie o tem, bracia, bo do obeznanych z prawem mówię, że prawo obowiązuje człowieka, póki on żyje? |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Albo czyż nie wiecie, bracia (mówię do tych, co znają zakon), że człowiek pozostaje pod panowaniem prawa, dopóki żyje? |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Izali nie wiecie, bracia, (bo do tych mówię, którzy Zakon znają), że Zakon panuje człowiekowi, jak długo człowiek żyje? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Czyż nie wiecie, bracia (a mówię to do znających Zakon), że Zakon panuje nad człowiekiem, dopóki żyje? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Czyż nie wiecie, bracia (a mówię to do znających Zakon), że dopóki człowiek żyje, Zakon nad nim panuje? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Czyż nie jest wam wiadomo, bracia – mówię przecież do tych, co Prawo znają – że Prawo ma moc nad człowiekiem, dopóki on żyje? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Czyż nie wiecie, bracia – mówię przecież do tych, którzy zakon znają – że zakon panuje nad człowiekiem, dopóki on żyje? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Czyż nie wiecie, bracia – mówię przecież do tych, którzy znają Prawo – że Prawo ma człowieka w swym posiadaniu, dopóki on żyje? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Czyż nie wiecie, bracia (gdyż mówię tym, co znają Prawo Mojżesza), że Prawo jest panem człowieka przez czas, jak długi żyje? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Czyż nie wiecie, bracia – a mówię przecież do tych, którzy znają Prawo – że Prawo panuje nad człowiekiem, dopóki on żyje? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Czy nie wiecie, bracia – mówię bowiem do tych, którzy znają Prawo – że Prawo panuje nad człowiekiem przez czas jego życia? |