1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Alem ia vmarł, y nalazło się ono przykazanie ktore było postanowione ku żywotowi, iż mi się obraca ku śmierci. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I nalazła się mi zapowiedź co ku żywotowi, takową (że jest) ku śmierci. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jam był umarł; i nalazło mi się przykazanie, które było ku żywotowi, to, być ku śmierci. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jam umarł; i nalazło się mnie ono przykazanie, które ku żywotowi było, toż ku śmierci. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I znalazło się, że to przykazanie, które miało być ku żywotowi, jest mi ku śmierci. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I okazało się, że przykazanie, które miało być ku życiu, jest mi ku śmierci. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Namiętność ta przyprawiła mnie o śmierć: a tym sposobem prawo, dane mi w tym celu, abym żył, stało mi się powodem śmierci: |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | a jam umarł: i pokazało się, że przykazanie, które miało mi dać życie, przyniosło śmierć. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a tak okazało się, że przykazanie, które miało być ku żywotowi, było mi ku śmierci; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | a jam stał się martwy. I okazało się, że przykazanie, które miało wieść ku życiu, wiedzie ku śmierci. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a jam stał się martwy. I przekonałem się, że przykazanie, które miało wieść ku życiu, wiedzie ku śmierci. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | ja zaś umarłem. I przekonałem się, że przykazanie, które miało prowadzić do życia, zawiodło mnie ku śmierci. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A ja umarłem i okazało się, że to przykazanie, które miało mi być ku żywotowi, było ku śmierci. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A ja wtedy umarłem. I tak oto przykazanie, które miało dawać życie, stało się dla mnie przyczyną śmierci. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także zostało mi odkryte, że owo przykazanie ku życiu, stało się tym ku śmierci; |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | a ja umarłem. Okazało się wówczas, że to przykazanie, które miało wprowadzić mnie w życie, doprowadziło do śmierci. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I odkryłem, że to przykazanie, które miało być ku życiu, było mi ku śmierci. |