1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Teraz tedy iuż nie ia to czynię, ale grzech ktory we mnie mieszka. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Teraz przeto już nie ja działam ono, ale mieszkający wemnie grzech. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A teraz już nie ja to czynię, ale grzech, który we mnie mieszka. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A teraz nie ja więcej sprawuję tego, ale on mieszkający we mnie grzech. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Teraz więc już nie ja to robię, ale grzech, który we mnie mieszka. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | a jeżeli pomimo to czynię źle, to nie ja to czynię, ale namiętność zła, która we mnie mieszka. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Więc już nie ja to czynię, ale grzech, który mieszka we mnie. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A teraz już nie ja czynię to złe, ale grzech, który we mnie mieszka. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Więc już nie ja to czynię, ale grzech, który tkwi we mnie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Więc już nie ja to czynię, ale grzech, który tkwi we mnie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A zatem już nie ja to czynię, ale mieszkający we mnie grzech. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale wtedy czynię to już nie ja, lecz grzech, który mieszka we mnie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak więc już nie ja dopuszczam się owych czynów, lecz grzech, który we mnie mieszka. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem teraz już nie ja mu czynię ale grzech, który we mnie mieszka. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lecz czyniąc to, czego nie chcę, czynię to już nie ja, ale grzech, który mieszka we mnie. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Teraz więc, już nie ja to czynię, lecz grzech, który mieszka we mnie; |