« Rzym 7:3 List do Rzymian 7:4 Rzym 7:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A także moi bracia, y wy też iestescie vmartwieni zakonowi w ciele Krystusowym, abyscie byli przyłączeni inszemu, to iest, temu ktory powstał zmartwych, abysmy owoc przynosili Bogu.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A tak bracia moi, i wy umarliście zakonowi przez ciało Christusowe, abyście się dostali drugiemu zmartwych wskrzeszonemu abychmy owoc przynieśli Bogu.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A tak, bracia moi! i wy jesteście umartwieni zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście byli inszego, który powstał z martwych, abyśmy owoc przynosili Bogu.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A także bracia moi, i wy jesteście umartwieni zakonowi przez ciało Christusowe; abyście się stali wy inszego, onego który z martwych wzbudzony jest, abyśmy owoc przynosili Bogu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A tak, bracia moi! i wyście umartwieni zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście się stali inszego, to jest tego, który wzbudzony jest z martwych, abyśmy owoc przynosili Bogu.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Tak i wy, moi bracia, zostaliście uśmierceni dla prawa przez ciało Chrystusa, abyście należeli do innego, to znaczy tego, który został wskrzeszony z martwych, abyśmy przynosili Bogu owoc.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Tak i wy, bracia moi, umarliście dla prawa mojżeszowego, zostawszy chrześcianami, i możecie teraz godziwie należeć do tego, który zmartwychwstał i tak służyć Bogu.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Tak i wy, bracia moi, wyście umarli zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście należeli do kogo innego: do tego, który powstał z martwych, abyśmy owoc rodzili Bogu.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Także też i wy, bracia moi, jesteście umarli Zakonowi przez Ciało Chrystusowe, żebyście byli własnością Innego, to jest Tego, Który zmartwychwstał, abyśmy czynili owoc dla Pana Boga.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Przeto i wy, bracia moi, umarliście dla Zakonu przez ciało Chrystusowe, abyście należeli do innego, który z martwych powstał, i tak, byśmy owoc przynosili Bogu.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Tak samo wy, bracia moi, umarliście dla Zakonu przez ciało Chrystusowe, abyście należeli do innego, który z martwych powstał, i tak byśmy owoc przynosili Bogu.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Tak i wy, bracia moi, dzięki ciału Chrystusa umarliście dla Prawa, by złączyć się z innym – z Tym, który powstał z martwych, byśmy zaczęli przynosić owoc Bogu.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Przeto, bracia moi, i wy umarliście dla zakonu przez ciało Chrystusowe, by należeć do innego, do tego, który został wzbudzony z martwych, abyśmy owoc wydawali dla Boga.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Tak więc, bracia, wy również umarliście Prawu przez ciało Chrystusa po to, abyście przynależeli do Innego, do Tego, który powstał z martwych, po to, abyśmy Bogu przynosili owoc.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Wobec tego, moi bracia, zostaliście uśmierceni dla Prawa z powodu ciała Chrystusa, w celu waszego urodzenia dla innego; tego, co został podniesiony z martwych, abyście mogli wydawać owoce Bogu.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Podobnie, moi bracia, wy przez ciało Chrystusa umarliście dla Prawa, aby należeć do innego, do Zmartwychwstałego – abyśmy mogli wydawać owoc dla Boga.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A tak, bracia moi, i wy zostaliście uśmierceni dla Prawa przez ciało Chrystusa, żebyście przystali do innego, do Tego, który został wzbudzony z martwych, abyśmy owoc przynieśli Bogu.