1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem gdysmy byli w ciele, pożądliwości grzechow ktore się zstały przez zakon, moc miały w członkach naszych, ku przynoszeniu owocu na śmierć. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo gdyśmy byli wciele, namiętności grzechów, które przez zakon (ożyły,) działały wczłonkach naszych, aby owoc przynosiły śmierci. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które przez zakon były, mocy dokazywały w członkach naszych, aby owoc przynosiły śmierci. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, one przez zakon wzbudzane skutek pokazowały w członkach naszych, ku przynoszeniu owocu śmierci. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez zakon, mocy dokazywały w członkach naszych ku przynoszeniu owocu śmierci. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy bowiem byliśmy w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez prawo, okazywały swą moc w naszych członkach, aby przynosić śmierci owoc. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdyśmy żyli pod prawem, panowały nad nami namiętności grzechowe, jakie w nas samo prawo podniecało, i namiętności te ku śmierci nas wiodły; |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo gdyśmy byli w ciele, rozbudzone przez zakon namiętności grzeszne, działały w członkach naszych, tak, iż rodziły owoce śmierci. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem pókiśmy byli w ciele, namiętności grzechowe, które przez Zakon były, działały w członkach naszych, aby czyniły owoc dla śmierci; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Albowiem gdyśmy jeszcze byli w ciele, namiętności grzeszne wywołane przez Zakon działały w członkach naszych, byśmy przynosili owoc śmierci. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Albowiem gdyśmy jeszcze byli w ciele, grzeszne namiętności wywołane przez Zakon działały w naszych członkach, byśmy przynosili owoc śmierci. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jak długo bowiem wiedliśmy życie cielesne, grzeszne namiętności wzbudzane przez Prawo działały w naszych członkach, by owoc przynosić śmierci. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem gdy byliśmy w ciele, grzeszne namiętności rozbudzone przez zakon były czynne w członkach naszych, aby rodzić owoce śmierci; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy bowiem żyliśmy według ciała, pożądliwości grzeszne, istniejące w nas wskutek Prawa, działały w naszych członkach po to, żebyśmy przynosili owoc śmierci. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo gdy byliśmy w ciele, z powodu Prawa działało w naszych członkach doznanie grzechu, dla przyniesienia owocu śmierci. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo gdy byliśmy w mocy ciała, grzeszne namiętności rozbudzane przez Prawo szalały w naszych członkach, rodząc owoce śmierci. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo gdy byliśmy w ciele, namiętności grzechów, poprzez Prawo, działały w naszych członkach, dla przyniesienia owocu śmierci. |