1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A teraz iestesmy wolni od zakonu, gdyż ten vmarł w ktorymesmy byli zatrzymani, abysmy służyli w nowości ducha, a nie w starości pisma. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz teraz wyrwaliśmy się od zakonu zmarłego, wktórem byliśmy trzymani, abychmy się zniewalali wnowości ducha, a nie w wiotchości pisma. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz teraz jesteśmy rozwiązani od zakonu śmierci, w którymeśmy byli zatrzymani, tak, abyśmy służyli w nowości ducha, a nie w starości litery. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A teraz jesteśmy wolnymi uczynieni od zakonu, gdyż umarł on w którymeśmy byli zatrzymani, tak, abyśmy służyli w nowości ducha, a nie w starości litery. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Lecz teraz staliśmy się wolni od zakonu, umarłszy temu, w którymeśmy byli zatrzymani, abyśmy Bogu służyli w nowości ducha, a nie w starości litery. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz teraz zostaliśmy uwolnieni od prawa, gdy umarliśmy dla tego, w czym byliśmy trzymani, abyśmy służyli Bogu w nowości ducha, a nie w starości litery. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | teraz zaś zwolnieni zostaliśmy od tego krępującego nas prawa śmierci, abyśmy służyli Bogu nie wedle starej litery prawa ale wedle ducha nowego. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Teraz atoli myśmy rozwiązani od zakonu śmierci, w którym byliśmy trzymani, tak, iż służymy w nowości ducha, a nie według przestarzałej litery. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ale teraz jesteśmy od Zakonu śmierci, w którym nas trzymano, odwiązani, abyśmy służyli Bogu w nowości Ducha, a nie w starości litery. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Teraz jednak jesteśmy wolni od Zakonu śmierci, w którym byliśmy trzymani, tak że służymy w nowości ducha, a nie według przestarzałej litery. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Teraz jednak jesteśmy wolni od Zakonu, pod którego władzą byliśmy martwi, tak że służymy w nowości ducha, a nie według przestarzałej litery. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Teraz zaś Prawo straciło moc nad nami, gdy umarliśmy dla tego, co trzymało nas w jarzmie, tak że możemy pełnić służbę w nowości Ducha, a nie według przestarzałej litery. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz teraz zostaliśmy uwolnieni od zakonu, gdy umarliśmy temu, przez co byliśmy opanowani, tak iż służymy w nowości ducha, a nie według przestarzałej litery. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz teraz już jesteśmy wolni od Prawa, ponieważ umarliśmy temu, co nas trzymało w swych więzach. Możemy zatem pełnić służbę w nowym duchu, a nie w starej literze. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale teraz, gdy umarliśmy zostaliśmy uwolnieni od Prawa, w którym przybiliśmy do brzegu. Tak więc, służymy w nowości, a nie w starości litery. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Teraz jednak jesteśmy wolni od Prawa, od kiedy umarliśmy dla naszych zniewoleń, po to, by służyć w nowym duchu, a nie według przestarzałej litery. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lecz teraz zostaliśmy uwolnieni od Prawa, gdy umarliśmy dla tego, czym byliśmy zatrzymani, abyśmy służyli w nowości ducha, a nie w starości litery. |