« Jak 1:22 List Jakuba 1:23 Jak 1:24 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem iesliby kto słuchał słowa, a nie pełniłby go, ten podobny iest mężowi ktory przyrodzone oblicze swoie w zwierciedle ogląda.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Iż jeśli kto słuchaczem jest słowa, a nie czynicielem, ten podobny będzie mężowi oglądającemu oblicze urody swej wzwierciedle.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo jeźli kto jest słuchaczem słowa, a nie czynicielem, ten podobny będzie mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciedle;
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ponieważ jeśli kto słuchaczem mowy jest, a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciedle;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jeśli bowiem ktoś jest słuchaczem słowa, a nie wykonawcą, podobny jest do człowieka, który przygląda się w lustrze swemu naturalnemu obliczu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Kto jest tylko słuchaczem przykazania, ale go nie wypełnia: ten jest podobny do człowieka przeglądającego się w zwierciadle:
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo jeśli kto jest słuchaczem słowa, a nie czynicielem, ten będzie podobny mężowi przypatrującemu się przyrodzonemu obliczu swemu w zwierciadle,
9.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo jeśli kto słucha słowa, a nie wypełnia go, podobny będzie do człowieka przypatrującego się naturalnemu swemu obliczu w zwierciadle,
10.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo jeżeli kto słucha słowa, a nie wypełnia go, podobny jest do człowieka przypatrującego się własnemu obliczu w zwierciadle:
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jeżeli bowiem ktoś tylko przysłuchuje się słowu, a nie wypełnia go, podobny jest do męża oglądającego w lustrze swe naturalne odbicie.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo jeśli ktoś jest słuchaczem Słowa, a nie wykonawcą, to podobny jest do człowieka, który w zwierciadle przygląda się swemu naturalnemu obliczu;
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeżeli bowiem ktoś tylko słucha słowa, a nie wprowadza go w czyn, to jest podobny do człowieka, który ogląda w lustrze swe oblicze:
14.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Albowiem jeśli ktoś słuchaczem słowa jest a nie czynicielem, ten podobny_jest mężowi przypatrującemu_się obliczu narodzenia swego w zwierciadle;
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż jeśli ktoś jest słuchaczem słowa, a nie wykonawcą, ten jest podobny do męża, co ogląda w lustrze swoje oblicze urodzenia.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Słuchacz Słowa, w przeciwieństwie do wykonawcy, przypomina człowieka, który przygląda się swojej twarzy w lustrze.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Albowiem jeśli ktoś jest słuchaczem Słowa, a nie wykonawcą, ten podobny jest do człowieka, który przygląda się w zwierciadle swojemu naturalnemu obliczu;