1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A brat niskiego stanu niech się chłubi w wywyższeniu swoim. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz się niech chwali brat pokorny, w wywyszeniu swojem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A niech się brat podły chlubi w podwyższeniu swojem, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A niech się chłubi brat podły w wysokości swojej. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech ubogi brat chlubi się ze swojego wywyższenia; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Kto jest ubogim, ten niech ma to sobie za chlubę, bo ubóstwo wywyższyć go zdoła. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Każdy brat poniżony niech się chlubi w podwyższeniu swojem, |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Niech brat pokorny chlubi się z wyniesienia swego, |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Niech brat pokorny chlubi się z wyniesienia swego, |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech się zaś ubogi brat chlubi z wyniesienia swego, |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A niech brat ubogi chlubi się z wywyższenia swego, |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ten, kto jest ubogi wśród braci, niech się chlubi tym, że został wywyższony, |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Niech_się_chlubi zaś brat niskiego_stanu w wywyższeniu swoim, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś skromny brat niech się chlubi w swojej wielkości. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech ubogi brat szczyci się swoim wywyższeniem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A niech uniżony brat chlubi się w swoim wywyższeniu, |