« Mar 14:1 Ewangelia Marka 14:2 Mar 14:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wszakoż mowili, Nie w święto, aby nie był rozruch miedzy ludem.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Lecz mówili, nie w święto, aby nie był rozruch między ludem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo mówili: Nie w święto, aby snadź nie był rozruch w ludu.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A mówili: Nie w święto, aby rozruch nie był ludu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Lecz mówili: Nie w święto, aby snać nie był rozruch między ludem.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Lecz mówili: Nie w święto, aby czasem nie wywołać rozruchów wśród ludu.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Mówili bowiem: Nie w dniu świątecznym, aby przypadkiem nie wszczął się rozruch między ludem!
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Mówili bowiem: Nie w dzień święty, aby się snać nie stał rozruch w ludzie.
9.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Mówili jednak między sobą: Nie czyńmy tego w święto, żeby lud się nie zbuntował.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Mówili jednak między sobą: Nie czyńmy tego w święto, żeby się lud nie zbuntował.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Mówili jednak: Nie w dzień święty, aby snadź nie doszło do rozruchu między ludem.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Mówili jednak: Nie w dzień święty, aby przypadkiem nie doszło do zamieszek między ludem.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Lecz mówili: Tylko nie w święto, żeby nie było wzburzenia między ludem.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Mówili jednak: Tylko nie w święto, aby nie było rozruchów między ludem.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Mówili sobie tak: Byle nie w święto, żeby czasem nie doszło do wzburzenia wśród ludu.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ale mówili: Nie w święto, by nie było szemrania ludu.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Powtarzali sobie jednak: Tylko nie w czasie świąt, aby nie było rozruchów wśród ludu.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Lecz mówili: Nie w święto, aby czasem nie było rozruchów wśród ludu.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Lecz mówili, Nie w dzień świąteczny, aby nie wywołać wzburzenia ludu.