| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale on tym więcey mowił, By potrzeba y vmrzeć mi z tobą, nie zaprzę się ciebie, a także też y wszyscy mowili. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A on zaś tym więcej mówił. By potrzeba i umrzeć mi stobą, nie zaprzę się ciebie. Także też i wszyscy mówili. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A on więcéj mówił: By potrzeba i umrzeć mi z tobą, nie zaprzę się ciebie. Także téż i wszyscy mówili. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A on obficie mówił więcej: By mi potrzeba umrzeć z tobą, nie zaprzę się ciebie; A także i wszyscy mówili. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale on tem więcej mówił: Bym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Toć też i wszyscy mówili: |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale on tym bardziej zapewniał: Choćbym miał z tobą i umrzeć, nie wyprę się ciebie. Tak samo mówili wszyscy. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | <Piotr> jednak tem goręcej zapewniał: Choćby mi nawet trzeba umrzeć z Tobą, <napewno> nie zaprę się Ciebie! A podobnie też wszyscy mówili. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale on tem więcej mówił: I chociażby potrzeba było umrzeć mi wraz z Tobą, nie zaprę się Ciebie. Podobnie też i wszyscy mówili. |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Ale on jeszcze mocniej się zaklinał: Choćbym miał umrzeć z tobą, nie zaprę się ciebie. Tak samo i inni mówili. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | On jednak jeszcze mocniej się zaklinał: Choćbym miał umrzeć z tobą, nie zaprę się ciebie. Tak samo i inni mówili. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale on tym bardziej mówił: Choćby mi też przyszło umrzeć z tobą, nie zaprę się ciebie. Podobnie też i wszyscy mówili. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale on tym goręcej zapewniał: Choćby mi przyszło umrzeć z tobą, nie zaprę się ciebie. Podobnie też i wszyscy mówili. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz on tym bardziej zapewniał: Choćby mi przyszło umrzeć z Tobą, nie wyprę się Ciebie. Wszyscy zresztą tak samo mówili. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale on tym bardziej zapewniał: Choćbym nawet miał umrzeć z tobą, nie zaprę się ciebie. Tak samo mówili wszyscy. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz on jeszcze uporczywiej powtarzał: Choćbym miał umrzeć z Tobą, nie zaprę się Ciebie. Podobnie zresztą mówili wszyscy. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś on tym bardziej mówił: Choćbym miał z tobą umrzeć, bylebym się ciebie nie zaparł. Podobnie jak i wszyscy mówili. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ale on tym bardziej zapewniał: Nawet gdybym miał z Tobą umrzeć, nie wyprę się Ciebie. Podobnie utrzymywali wszyscy. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale on tym bardziej mówił: Prędzej, jeśli trzeba, umrę razem z Tobą, z pewnością nie wyprę się Ciebie. A tak samo i wszyscy mówili. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ale on mówił z większą żarliwością, Jeśli miałbym z tobą umrzeć, nie wyprę się ciebie w żadnym wypadku. Podobnie też mówili wszyscy. |