« Mar 14:37 Ewangelia Marka 14:38 Mar 14:39 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Czuycież a modlcie się, byście nie przyszli w pokuszenie, Aczci duch iest prędki, ale ciało mdłe.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Czujcie a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie, duchci prętki lecz ciało niemocne.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Czujcie, a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie. Duch wprawdzie ochotny, ale ciało mdłe.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Czujcie, i módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie. Duchci ochotny, ale ciało słabe.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokusę. Duch wprawdzie ochoczy, ale ciało mdłe.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie. Duchci wprawdzie ochotny, ale ciało mdłe.
9.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie wpadli w pokusy. Duch bowiem jest ochoczy, ale ciało słabe.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie wpadli w pokusę. Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie: duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało omdlałe.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie: duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało omdlałe.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie; duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie; duch wprawdzie jest ochotny, ale ciało mdłe.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokusę, bo duch jest wprawdzie pełen gorliwości, ale ciało słabe.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w doświadczenie; wprawdzie Duch jest skory, ale ciało wewnętrzne chore.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie zawiedli w czasie próby. Duch wprawdzie pełen chęci, ale ciało – słabe.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w pokusę; duch wprawdzie jest chętny, ale ciało słabe.”
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie jest gotowy, ale ciało jest słabe.