| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y byli niektorzy co się gniewali sami v siebie, a mowili, Naczże się stała vtrata oleyku tego: |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I byli niektórzy co za dobre nie mieli u siebie, i mówili, na co ta utrata olejku stała się. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I byli niektórzy, co się gniewali sami w sobie, a mówili: Na cóż się stała ta utrata olejku? |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I byli niektórzy co się sfrasowali sami u siebie, i mówili: Naczże się utrata ta tej maści sstała? |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I gniewali się niektórzy sami w sobie, a mówili: Na cóż się stała utrata tej maści? |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niektórzy oburzyli się i mówili: Po co takie marnotrawstwo olejku? |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Niektórzy zaś oburzali się między sobą {i mówili}: Na co było tak marnować wonny olejek? |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A byli niektórzy, co jej to za złe mieli sami w sobie, mówiąc: Na cóż się stała ta strata olejku? |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Niektórzy gniewali się na to i mówili między sobą: Na cóż to marnotrawstwo olejku? |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Niektórzy gniewali się na to i mówili między sobą: Na cóż to marnotrawstwo olejku? |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I byli niektórzy, co się oburzali w sobie samych i mówili: Na cóż taka strata olejku? |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I znaleźli się tacy, co się oburzali w głębi ducha: Na cóż to marnotrawstwo olejku? |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A niektórzy oburzyli się, mówiąc między sobą: Po co to marnowanie olejku? |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A niektórzy mówili z oburzeniem między sobą: Na cóż ta strata olejku? |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | niektórzy oburzając się szemrali między sobą: Po co zmarnowano taki kosztowny olejek? |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale byli tacy, którzy się oburzali między sobą i mówili: Na co się stała ta strata maści? |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy niektórzy zaczęli się oburzać między sobą: Po co to marnotrawstwo olejku? |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A niektórzy oburzali się między sobą, mówiąc: Po co doszło do straty tego olejku? |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A byli tam niektórzy, którzy oburzeni byli w sobie, i mówili, Dlaczego to marnotrawstwo olejku uczyniono? |