| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A niektory z tych co stali dobywszy miecza, vderzył sługę książęcia kapłańskiego, y vciął mu vcho. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A jeden niektóry zstojących dobywszy miecza uderzył niewolnika Arcyoffiarniczego, i uciął mu ucho. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeden niektóry z tych, co stali, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana i uciął mu ucho. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeden niektóry z onych co stali, dobywszy miecza, uderzył sługę Przedniejszego Ofiarownika, i uciął mu ucho. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeden z tych, co tam stali, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeden z tych, którzy tam stali, dobył miecz, uderzył sługę najwyższego kapłana i odciął mu ucho. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jeden zaś z tych, którzy około Niego stali, dobywszy miecza, uderzył sługę arcykapłana i odciął mu ucho. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A jeden z tych, którzy stali około, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana i odciął mu ucho. |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Ale jeden z obecnych dobył miecza i uderzył sługę arcykapłana, obcinając mu ucho. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Ale jeden z obecnych dobył miecza i uderzył sługę arcykapłana odcinając mu ucho. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A jeden z tych, którzy byli z Jezusem, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana i uciął mu ucho. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A jeden z tych, co stali obok, dobywszy miecza, ugodził sługę najwyższego kapłana i uciął mu ucho. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A jeden z tych, którzy tam stali, dobył miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana i odciął mu ucho. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jeden z tych, którzy tam stali, dobył miecza, uderzył sługę arcykapłana i uciął mu ucho. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeden zaś spośród obecnych tam chwycił za miecz i uderzył sługę najwyższego kapłana, odcinając mu ucho. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jakiś, co go bronił, dobył sztyletu, uderzył sługę arcykapłana i uciął mu ucho. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A jeden ze stojących przy Nim mężczyzn wyciągnął miecz, uderzył sługę arcykapłana i odciął mu ucho. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeden z tych, którzy stali obok, dobył miecza, uderzył sługę arcykapłana i odciął mu ucho. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A jeden z tych, którzy tam stali, dobył miecz i uderzył sługę najwyższego kapłana, i odciął mu ucho. |