« Mar 14:68 Ewangelia Marka 14:69 Mar 14:70 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy służebnica ktora go zasię widziała, poczęła mowić tym ktorzy stali, Y tenci iest z onych.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A niewolnica widząc go, zasię poczęła mówić stojącym, iż ten z onych jest.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A znowu gdy go ujrzała służebnica, poczęła mówić tym, którzy około stali: Iż ten z onych jest.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A służebnica ujźrzawszy go, zasię poczęła mówić onym którzy tam stali: Iż ten z onych jest.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy dziewka ujrzawszy go zasię, poczęła mówić tym, którzy tam stali: Ten jest jeden z nich.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy służąca zobaczyła go znowu i zaczęła mówić do tych, którzy tam stali: To jest jeden z nich.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Służąca tedy, zobaczywszy go, zaczęła znów mówić do stojących wokoło: Ten jest z ich liczby.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I znowu, gdy go ujrzała służebnica, poczęła mówić do tych, którzy tam stali: Że ten z nich jest.
9.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A służąca, widząc go po raz drugi, zaczęła mówić do obecnych: On też do nich należy.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
A służąca, widząc go po raz drugi, zaczęła mówić do obecnych: On też do nich należy.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A znowu ujrzawszy go służebna poczęła mówić do stojących wokoło: Ten jest z ich liczby.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A znowu ujrzawszy go służebna poczęła mówić do stojących wokoło: I ten jest z ich liczby.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Służąca, ujrzawszy go, znowu zaczęła mówić do tych, którzy tam stali: To jest jeden z nich.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A służebna, ujrzawszy go znowu, poczęła mówić do tych, którzy stali wokoło: To jeden z nich.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A gdy zaraz potem zobaczyła go jakaś służąca, zaczęła mówić do stojących obok: I on jest [jednym] z nich.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc dziewczyna, kiedy go znowu ujrzała, zaczęła mówić tym, którzy stali obok: Ten jest z nich.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Lecz służąca, widząc go, znów zaczęła mówić stojącym obok ludziom: To jest jeden z nich.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A służąca, widząc go ponownie, zaczęła mówić do tych, którzy stali obok: To jest jeden z nich.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A służąca zobaczyła go znowu, i zaczęła mówić do tych, którzy tam stali, To jest jeden z nich.