1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ani jego cso ostawicie aż do jutra, ale cso by było ostałego, w ogniu seżżecie. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y nie będziecie go nic do zaiutra zostawować, a coby na iutro zostać miało, spalicie w ogniu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I nie zostanie nic z niego do poranku: jeźli co zostanie, ogniem spalicie. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A nie zostanie z niego nic do jutra; a jeźliby co z niego do jutra zostało, ogniem spalicie. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie zostawicie z niego niczego do rana; a jeśliby coś z niego zostało do rana, spalicie to w ogniu. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A nie zostawicie zeń do rana; a coby zostało zeń do rana, w ogniu spalicie. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nie pozostawicie z niego nic aż do rana, gdyby co z niego nad ranem pozostało, spalicie w ogniu. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Nie zostawiajcie zeń do rana, a co do rana pozostanie z niego – spalicie w ogniu. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie może nic pozostać z niego na dzień następny. Cokolwiek zostanie z niego na następny dzień, w ogniu spalicie. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie pozostawiajcie z niego nic do rana, a jeśli z niego zostanie coś do rana, spalcie to w ogniu. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie wolno wam niczego zostawiać do rana dnia następnego, a gdyby jednak coś zostało, należy to spalić! |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także nie zostawicie z niego nic do rana; a co z niego zostanie do rana to spalicie w ogniu. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nic z mięsa nie można pozostawić do rana. Cokolwiek pozostanie niezjedzone, należy to spalić w ogniu. |