1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | boć Pan pojdzie bijąc Ejipskie, a gdyżby uźrzał krew na swirz❬ch❭nich prodzech i na obu podwoju, minieć dźwirze domowe a nie da bijącemu wnić w wasze domy a urazić. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Pan gdy poydzie morduiąc Egiptcyany, ominie drzwi na ktorych podwoioch y odrzwiach obaczy krewi, a nie dopuści morderzowi wchodzić do domow waszych mordować was. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przejdzie bowiem Pan zabijając Egiptyany: a gdy ujrzy krew na naprożniku, i na obu podwojach, przestąpi drzwi domu, i nie dopuści zabijaczowi wniść do domów waszych i obrażać. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo przejdzie Pan zabijając Egipt; a ujrzawszy krew na odrzwiach i na obu podwojach, przestąpi Pan drzwi, i nie dopuści morderzowi, wchodzić do domów waszych zabijać was. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PAN bowiem przejdzie, aby zabijać Egipcjan, a gdy ujrzy krew na nadprożu i na obu węgarach, PAN ominie drzwi i nie pozwoli niszczycielowi wejść do waszych domów, aby was zabić. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A gdy przejdzie Wiekuisty, by porazić Micraim, a zobaczy krew na nadprożu i na obu odrzwiach, przejdzie Wiekuisty mimo tych drzwi, i nie dozwoli niszczycielowi wejść do domów waszych, by razić. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Bóg przejdzie, aby uderzyć Egipt, a ujrzawszy krew na progu i na obydwóch oddrzwiach, Bóg przejdzie przez drzwi, a nie pozwoli Niszczycielowi wejść do domów waszych, aby wymierzyć plagę. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Wiekuisty przejdzie, ażeby razić Egipcjan. Skoro więc On będzie widział krew tę na nadprożu i na obu oddrzwiach, ominie Wiekuisty drzwi te i On nie da wejść niszczycielowi do domów waszych, ażeby razić. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy zaś Pan będzie przechodził, aby porazić Egipcjan, a zobaczy krew na progu i na odrzwiach, to ominie Pan takie drzwi i nie pozwoli Niszczycielowi wejść do tych domów, aby [was] pozabijał. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż Pan przechodzić będzie, aby uderzyć Egipcjan. A gdy ujrzy krew na nadprożu i na obu odrzwiach, ominie Pan te drzwi i nie pozwoli niszczycielowi wejść do domów waszych, aby zadać cios. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jahwe będzie przechodził, wszędzie sprowadzając zagładę na Egipcjan. Kiedy jednak zobaczy krew na progu i na obydwojgu odrzwiach jakiegoś domu, ominie taki dom; nie pozwoli swojemu niszczycielowi wejść do waszych domów, aby was zgładził. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż WIEKUISTY przejdzie, aby porazić Micraim. A gdy zobaczy krew na nadprożu oraz na obu odrzwiach, WIEKUISTY przejdzie obok tych drzwi i nie pozwoli niszczycielowi wejść do waszych domów, aby razić. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy PAN będzie przechodził, aby uderzyć plagą Egipt, a zobaczy krew na nadprożu i na obu odrzwiach, to PAN ominie te drzwi i nie pozwoli niszczycielowi wejść do wnętrza domu, aby tam zadał cios. |