1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I wstał jest farao w nocy i wszytcy słudzy jego, i wszyciek Ejipt, i wzszedł jest krzyk wieliki w Ejipcie, bo nie było domu, w ktorem by nie leżał umarły. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy wstał Farao oney nocy, y wszyscy słudzy iego, y wszyscy Egiptcyanie, A stał się wielki huk w Egiptcie, Abowiem żadnego domu nie było przez trupa. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wstał Pharao w nocy i wszyscy słudzy jego i wszystek Egipt, i wszczął się wielki krzyk w Egipcie; bo nie było domu, w którymby nie leżał umarły. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zatem wstał Farao onej nocy, i wszyscy słudzy jego, i wszystek Egipt, i wszczął się wielki krzyk w Egipcie; bo nie było domu, w którym by nie był umarły. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wstał tej nocy faraon, a z nim wszyscy jego słudzy oraz wszyscy Egipcjanie; i podniósł się w Egipcie wielki krzyk, bo nie było domu, w którym nie byłoby umarłego. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I wstał Faraon w nocy – on i wszystkie sługi jego i wszystek Micraim; i powstał płacz wielki w Micraim, bo nie było domu, w którymby nie było umarłego. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Faraon wstał w nocy, on i wszyscy słudzy jego, oraz wszyscy Egipcjanie i powstał wielki krzyk w Egipcie, ponieważ nie było domu, w którymby nie znajdował się zmarły. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | W nocy wstał Faraon, wszyscy słudzy jego i wszyscy Egipcjanie i powstał wielki lament w Egipcie, gdyż nie było domu, w którymby nie było trupa. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I wstał faraon jeszcze w nocy, a z nim wszyscy jego dworzanie i wszyscy Egipcjanie. I podniósł się wielki krzyk w Egipcie, gdyż nie było domu, w którym nie byłoby umarłego. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I wstał faraon tej nocy, on i wszyscy dworzanie jego, i wszyscy Egipcjanie; i powstał wielki krzyk w Egipcie, gdyż nie było domu, w którym nie byłoby umarłego. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zerwali się tedy jeszcze w nocy: faraon i cała jego służba, i wszyscy Egipcjanie. Lament powstał w całym Egipcie, bo w każdym domu był jakiś zmarły. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem faraon wstał w nocy on, wszystkie jego sługi i cały Micraim oraz powstał wielki płacz w Micraim, bowiem nie było domu, w którym by nie było zmarłego. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Faraon zerwał się w nocy – on, jego dworzanie, wszyscy mieszkańcy kraju – i w Egipcie rozległ się przerażający krzyk! Nie było domu, w którym ktoś by nie umarł. |