1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Przychodzę a najemnik nie będzie jego jeść. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Cudzoźiemiec y Naiemnik nie będzie go pożywał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przychodzień i najemnik nie będą jeść z niego. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przychodzień i najemnik nie będzie jadł z niego. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Cudzoziemiec i najemnik nie będą z niej spożywać. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przysiedleniec albo najemnik, nie będzie jadł z niej. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | przychodzeń i najemnik nie będą mogli jej spożywać. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Osiadły i najemny [sc. obcy] niech nie jada z niej. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Obcokrajowiec i najemnik nie mogą jej spożywać. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Obcy mieszkaniec albo najemnik nie będzie z niej spożywał. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie mogą być dopuszczeni do spożywania paschy przybysze z obcych krajów i robotnicy najemni. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przesiedleniec albo najemnik nie będzie z niej jadł. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie może z niej jednak spożywać ani człowiek zamieszkały tymczasowo, ani najemnik. |