« Psal 72:15 Księga Psalmów 72:16 Psal 72:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(71:16) Będzie śćwierdzenie w ziemi na wysokości gor, wzniesion będzie nad Libanem owoc jego i kwiść będą z miasta jako siano ziemie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(71:16) Będzie stwirdzenie w ziemi na wysokości gor, wzniesion będzie nad Libanem owoc jego i bę kwiść z miasta jako siano ziemskie.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Z iedney garści pszeńice ktorą wsieią w źiemię, y na wierzchu gor, zaszumi vrodzay iako Liban, a mieszczanie rozkwitną się iako zioła polne.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I będzie utwierdzenie na ziemi na wierzchu gór: podniesie się nad Liban urodzaj jego: i rozkwitną się z miasta, jako zioła polne.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdy się zasieje garść zboża w ziemi na szczytach gór, jego plon zaszumi jak Liban, a mieszkańcy miast zakwitną jak polna trawa.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Będzie obfitość zboża na-ziemi; na-szczycie gór, zadrży, jak-Liban, plon-jego; i-kwitnąć-będą mieszkańcy z-miasta, jak zioła téj-ziemi.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Nadmiar zboża będzie w kraju aż na wierzchołkach gór; urodzaj jego zaszumi jak Libanon; a z miast wykwitnie lud jak roślinność ziemi.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Będzie obfitość zboża w kraju, na wierzchach gór zaszumi jak Libanon plon jego, a zakwitną po miastach jak trawa ziemi.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Będzie jako źdźbło zboża w ziemi, na wierzchołku gór zaszumi, jak Liban, owoc Jego i zakwitną z miasta, jako trawa polna.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Obyż był nadmiar żyta na ziemi, na szczycie gór szumieć będzie jako Libanon owoc jego i z miasta wykwitną, jako zielsko ziemi.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(71:16) Urośnie zboże w kraju aż do szczytów gór, * szumieć będą kłosy jego, jak szumi Liban * i rozrodzą się miasta jak trawa polna.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Będzie nadmiar żyta w kraju, zaszumi na szczytach gór, jak Liban będzie plon jego; i zakwitną obywatele miasta jak trawa polna.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(71:16) Obfitość zboża będzie na ziemi; na szczytach zaszumią kłosy jak lasy Libanu i rozrodzą się mieszkańcy miast jak polna trawa.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Obfitość zboża niech będzie na ziemi, niech szczyty gór nią zaszumią! Jak Liban niech plon jego kwitnie, niech będzie jego kwiat jak polna trawa!
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech będzie nadmiar zboża w kraju, Aż po szczyty gór, Niech zaszumi jak Liban plon jego, Niech zakwitną mieszkańcy miasta jak trawa polna.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
W kraju niech będzie obfitość zboża, niech (drzewa) zaszumią na górskich szczytach. Niech zbiera owoce jak z drzew Libanu, a w miastach niech będzie ludzi tak wiele jak trawy na ziemi.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
W kraju będzie obfitość zboża, jego plon zaszumi jak Libanon na wierzchołkach gór, a po miastach ludzie zakwitną jak trawa ziemi.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niech zboże bogactwem zaleje tę ziemię, Niech szczyty gór zakołyszą się łanami, Niech owoc jego drzew przywodzi na myśl Liban I niech miasta zakwitną tak, jak trawa ziemi.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I będzie obfitość zboża w ziemi na szczytach gór, jego plon zaszumi jak Liban, a mieszkańcy miast zakwitną jak trawa ziemi.