« Psal 120:4 Księga Psalmów 120:5 Psal 120:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(119:5a) Gorze mnie, iż przebyt moj przedłużył się jest! Przebywał jeśm z przebywającymi w Cedar,
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(119:5a) Gorze mnie, iż przebyt moj przedłużył sie jest! Przebywał jeśm z przebywającymi Cedar,
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ach niestotysz mnie iż tak długo iestem gościem w Mesech, a mieszkam w namieciech Cedar.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ach mnie, że się mieszkanie moje przedłużyło: mieszkałem z obywatelmi Cedar.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Biada mi, że przebywam w Meszek i mieszkam w namiotach Kedaru.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Biada mi! że się-zatrzymuję, to Meszech, że pozostaję, w namiotach Kedar.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Biada mi, że przebywam w Mesech, że mieszkam przy namiotach Kedarskich!
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Biada mi, żem zamieszkał w Meszech, żem przebywał w namiotach Kedaru.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Biada mi, że pozostaję gościem w Mesech, że mieszkam w namiotach Kedar!
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Biada mi, że przebywałem w Meszech, osiadłem się z namiotami Kedaru.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(119:5) Biada mi, że przebywam w Mesek * i mieszkam w namiotach Kedaru!
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Biada mi, żem gościem w Mesechu, że mieszkam w namiotach kedarskich!
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(119:5) Biada mi, że przebywam w Meszek i mieszkam pod namiotami Kedaru!
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Biada mi, że przebywam w Meszek i mieszkam pod namiotami Kedaru!
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Biada mi, że przebywam w Meszech, Że mieszkam w namiotach Kedaru.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Biada mi, że przebywam jako obcy w Meszek i muszę mieszkać w namiotach Kedaru.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Biada mi, że zamieszkałem w Meszech, że przebywałem w namiotach Kedaru.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Biada mi, że zamieszkałem wśród nieokrzesanych I zatrzymałem się w namiotach prostaków.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Biada mi, że przebywam w Meszek i mieszkam w namiotach Kedaru.