1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktorzykolwiek chcą zdać się ozdobnymi w ciele, ci przymuszaią was abyscie się obrzezali, tylko aby dla krzyża Kristusowego przesladowania nie cirpieli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (6:14) Którzykolwiek chcą podobać się wciele, ci was przymuszają obrzezować się, aby tylko krzyżem Christusowym nie prześladowani. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem którzykolwiek chcą się podobać w ciele, ci was przymuszają obrzezować się, tylko aby krzyża Chrystusowego prześladowania nie cierpieli. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Którzykolwiek chcą się z oblicza zalecić w ciele, ci przymuszają was obrzezować się, tylko aby krzyżem Christusowym prześladowani nie byli. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Którzykolwiek chcą być pozorni według ciała, ci was przymuszają, abyście się obrzezali, tylko aby dla krzyża Chrystusowego prześladowania nie cierpieli. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ci wszyscy, którzy chcą się podobać według ciała, przymuszają was do obrzezania, aby tylko nie cierpieć prześladowania z powodu krzyża Chrystusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Ci, co się pragną żydom przypodobać i uniknąć tym sposobem prześladowania dla imienia Chrystusowego, – ci to tylko każą się wam obrzezywać. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Ci, którzy chcą się podobać wedle ciała, po to tylko zmuszają was do obrzezania, iżby dla krzyża Chrystusowego nie cierpieli prześladowania. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ci bowiem, którzy się chcą podobać w ciele, dlatego tylko przymuszają was, abyście się obrzezywali, ażeby prześladowania dla krzyża Chrystusowego nie cierpieli. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ci, którzy chcą się przypodobać według ciała, zmuszają was do obrzezania, byleby tylko nie cierpieć prześladowania dla krzyża Chrystusowego. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ci, którzy chcą się przypodobać według ciała, zmuszają was do obrzezania, byleby tylko nie cierpieć prześladowania dla krzyża Chrystusowego. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | O ludzkie względy ubiegają się ci wszyscy, którzy was zmuszają do obrzezania; chcą mianowicie uniknąć prześladowania z powodu krzyża Chrystusowego. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ci wszyscy, którzy chcą się podobać od strony cielesnej, zmuszają was do obrzezania, byle tylko nie cierpieć prześladowania dla krzyża Chrystusowego. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Jeszcze raz powtarzam:] o ludzkie względy jedynie zabiegają ci, którzy pragną was nakłonić do obrzezania. Ostatecznie zaś chodzi im o to, żeby uniknąć prześladowań z powodu krzyża Chrystusowego. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Którzykolwiek chcą być_pozorni według ciała, ci przymuszają was, [abyście] się_obrzezali, tylko aby [dla] krzyża Chrystusowego nie cierpieli_prześladowania. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ci, którzy pragną się podobać w cielesnej naturze, zmuszają was, abyście dawali się obrzezać; by przypadkiem nie byli prześladowani z powodu krzyża Chrystusa. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To ci wszyscy, którzy chcą wywrzeć na was wrażenie obnosząc się ze swym ciałem, nakłaniają was, abyście dali się obrzezać. Czynią to tylko po to, żeby uniknąć prześladowania z powodu krzyża Chrystusa. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ci wszyscy, którzy chcą się podobać w ciele, ci zmuszają was, abyście byli obrzezani jedynie po to, aby nie byli prześladowani z powodu krzyża Chrystusa. |