« Psal 98:7 Księga Psalmów 98:8 Psal 98:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(97:9a) Rzeki plęsać będą rękama, pospołu gory radować sie będą
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(97:9a) Rzeki plęsać będą rękama, pospołu gory radować sie będą
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Rzeki niech okazuią znaki wesela, a gory społu z nimi niech się rozraduią.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Rzeki będą klaskać rękoma: góry społem będą się weselić przed oblicznością Pańską;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Niech rzeki klaszczą w dłonie, niech góry radują się wspólnie;
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Rzéki, niech-klaskają dłonią; razem góry, niech-się-weselą,
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Rzeki niech klaskają rękoma, wszystkie góry niech wykrzykują radośnie, przed Panem,
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Rzeki niech przyklasną dłonią, i pospołu góry zawtórują,
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Rzeki niechaj klaskają w dłonie, jednocześnie góry niech się radują
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Strumienie uderzą w dłoń, razem rozśpiewają się góry.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(97:8) Niech rzeki klaszczą w dłonie, * niechaj radują się góry
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Niech rzeki klaszczą w dłonie, a góry niech się radują razem!
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(97:8) Rzeki niechaj klaszczą w dłonie, góry niech skaczą z radości
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Niech rzeki klaszczą w dłonie, niech góry razem wołają radośnie
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech rzeki klaszczą w dłonie, A góry niech się radują razem
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Strumyki niech klaszczą w dłonie, a góry niech śpiewają chórem
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Niech rzeki przyklasną dłonią i pospołu góry zawtórują,
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niech rzeki klaszczą w dłonie, A góry zawtórują na wiwat,
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Niech rzeki uderzą w dłoń, niech góry wspólnie radośnie wiwatują;