| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (97:9a) Rzeki plęsać będą rękama, pospołu gory radować sie będą |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (97:9a) Rzeki plęsać będą rękama, pospołu gory radować sie będą |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzeki niech okazuią znaki wesela, a gory społu z nimi niech się rozraduią. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rzeki będą klaskać rękoma: góry społem będą się weselić przed oblicznością Pańską; |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech rzeki klaszczą w dłonie, niech góry radują się wspólnie; |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Rzéki, niech-klaskają dłonią; razem góry, niech-się-weselą, |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Rzeki niech klaskają rękoma, wszystkie góry niech wykrzykują radośnie, przed Panem, |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Rzeki niech przyklasną dłonią, i pospołu góry zawtórują, |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Rzeki niechaj klaskają w dłonie, jednocześnie góry niech się radują |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Strumienie uderzą w dłoń, razem rozśpiewają się góry. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Rzeki niech biją brawa, – góry też społem niech się weselą! |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (97:8) Niech rzeki klaszczą w dłonie, * niechaj radują się góry |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niech rzeki klaszczą w dłonie, a góry niech się radują razem! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (97:8) Rzeki niechaj klaszczą w dłonie, góry niech skaczą z radości |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech rzeki klaszczą w dłonie, niech góry razem wołają radośnie |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech rzeki klaszczą w dłonie, A góry niech się radują razem |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Strumyki niech klaszczą w dłonie, a góry niech śpiewają chórem |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech rzeki przyklasną dłonią i pospołu góry zawtórują, |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech rzeki klaszczą w dłonie, A góry zawtórują na wiwat, |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech rzeki uderzą w dłoń, niech góry wspólnie radośnie wiwatują; |