| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie mowcie, a przedsię mowić będą, a zasię nie będą im prorokować, by ich nie potkała sromota. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie mówcie mówiąc: Nie będzie kapać na te, nie poima sromota. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Mówią: Nie prorokujcie, niech nam inni prorokują; bo nie prorokują tak jako ci; żaden z nich nie przestaje mów zelżywych. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówią: Nie prorokujcie, niech nam inni prorokują. Nie prorokują bowiem tak, jak ci. Żaden z nich nie przestaje mówić obraźliwie. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | „Nie prawcie też, prawią; niechaj o rzeczach takich nie prawią! Obelgi nie ustawają!” |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie bredźcie! Niech bredzą oni! Nigdy nie będą przepowiadać w ten sposób: „Hańba nie będzie oddalona.” |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie kraczcie złowieszczo – tak mówią. Czegoś takiego nie powinno się przepowiadać. Nie spotka nas taka hańba! |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Krzyczą: Nie prorokujcie! i mówią, by nie prorokować, że ta hańba będzie od nich odjęta. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie głoście też – inni głoszą; niech tamci głoszą! Gdyż obelgi nie ustawają! |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przestańcie bredzić! Już dosyć! Przestańcie bredzić, że nas nie ominą zniewagi! |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie prorokujcie, niech inni prorokują. Nie prorokują do nich: Nie ominie was hańba. |