« Mic 2:7 Księga Micheasza 2:8 Mic 2:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A ten co przed tym był ludem moim, powstał iako nieprzyiaciel onego ktory chodził bespiecznie złupiliście z płaszcza y z odzienia, iakoby onego ktory idzie z woyny.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A przeciwnym obyczajem lud mój nieprzyjacielem powstał: z wierzchu suknie braliście płaszcz, a te, którzy chodzili po prostu, obróciliście ku bitwie.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wczoraj był ludem moim, a dziś jako nieprzyjaciel powstaje; mając odzienie, zdzieracie płaszcz z tych, którzy chodzą bezpiecznie, którzy się wracają z wojny;
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wczoraj był moim ludem, a dziś jak wróg powstaje. Zdzieracie płaszcz wraz z szatą z tych, którzy przechodzą bezpiecznie, jakby wracali z wojny.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przeciw przedstawicielowi ludu Mojego każdy jako wróg się stawia, z przedstawiciela tego odzież, płaszcz zdzieracie, z tych, którzy przechodzą spokojnie, którzy odwracają się od walki.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wczoraj lud powstał przeciw swemu wrogowi, a wy wydzieracie spod tuniki odzienie tym, którzy wracając z wojny, kroczą całkiem bezpieczni.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Lecz to wy występujecie jako nieprzyjaciele mojego ludu! Niewinnego pozbawiacie odzienia, płaszcz ściągacie z tych, którzy niczego złego nie przeczuwają, jak ci, którzy wracają z wojny.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeszcze wczoraj byli oni mym ludem, teraz zaś stoją daleko jako moi wrogowie. Ze spokojnych ludzi zdzieracie ich płaszcze, niewinnych przechodniów jak czasu wojny porywacie.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Wczoraj należał do Mego ludu, a jako wróg się podnosi! Na wstępie zdzieracie płaszcz i odzienie z tych, co przechodzą spokojnie, co odwracają się od walki.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Lecz ostatnio mój lud powstaje niczym wróg. Zdzieracie ozdoby z szat ufnych przechodniów, dalekich od walki!
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Lecz ostatnio mój lud powstaje niczym wróg. Zdzieracie płaszcz wraz z szatą z przechodzących bezpiecznie, jakby powracających z wojny.