| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (81:5) Nie wiedzieli są ani rozumieli, we ćmach chodzą; poruszą sie wszystka założenia ziemie. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (81:5) Nie wiedzieli ani rozumieli, we ćmach chodzą; poruszą sie wszystka założenia ziemie. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Lecz oni nie wiedzą ani rozumieią, w ciemnościach chodzą, a chwieią się wszytki grunty ziemie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie umieli, ani rozumieli: chodzą w ciemnościach. Zachwieją się wszystkie grunty ziemie. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz oni nic nie wiedzą i nie rozumieją, ciągle chodzą w ciemności; zachwiały się wszystkie fundamenty ziemi. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Oni, nie wiedzą, i-nie pojmują; oni, w-ciemności, błąkają-się; zachwiały-się wsze podstawy kraju. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Ale oni nie wiedzą i nie rozumieją, lecz chodzą w ciemności: chwieją się wszystkie fundamenty ziemi! |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie pojmują i nie rozumieją, w ciemności postępują, zachwiane wszystkie podstawy ziemi. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nie wiedzą, ani nie rozumieją, w ciemnościach chodzą; zachwiały się wszystkie podstawy ziemi. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Nie rozumieli i rozumieć nie będą, w ciemności będą się rozkraczać, zachwieją się wszystkie podwaliny ziemi. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Nie mieliście bowiem: ani rozumu ani też wiedzy, chodząc w ciemnościach, – aż drżały ze zgrozy podstawy ziemi. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (81:5) Ale oni, bez wiedzy i bez rozumu, * chadzają w ciemności: * chwieje się ziemia w posadach. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Lecz oni nic nie widzą i nic nie rozumieją, chodzą w ciemności; ziemia chwieje się we wszystkich posadach. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (81:5) Lecz oni nie pojmują i nie rozumieją, błąkają się w ciemnościach: cała ziemia chwieje się w posadach. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz oni nie pojmują i nie rozumieją, błąkają się w ciemnościach; cała ziemia chwieje się w posadach. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz oni nic nie wiedzą i nic nie pojmują, W ciemności postępują, Chwieją się wszystkie posady ziemi. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz oni nic nie wiedzą, nic nie rozumieją, błąkają się ciągle w ciemnościach. Tymczasem ziemia cała chwieje się w posadach. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Lecz tego nie pojmują oraz nie rozumieją; chodzą w ciemności; zachwiane są wszystkie podstawy ziemi. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lecz oni nic nie wiedzą ani nie pojmują, Błądzą niczym w ciemności – I chwieją się wszystkie posady ziemi. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lecz oni nic nie wiedzą i nie rozumieją, ciągle chodzą w ciemności; zostały wstrząśnięte wszystkie fundamenty ziemi. |