1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aby cię wyrwał od niewiasty postronney y obcey, ktora pochlebuie łagodnemi słowy. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Abyś był wyrwany od cudzéj niewiasty i od obcéj, która gładzi mowy swoje, |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy; |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami; |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | By cię ocalić od kobiety wyrodnej, od cudzej, która gładzi mowy swoje, |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Aby cię ocaliła również od kobiety cudzej, od obcej, która łagodnie przemawia. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Aby cię ustrzec przed cudzą żoną, przed obcą, co mowę ma gładką. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ustrzeże cię także od cudzej żony, od obcej, która uwodzi słodkimi słowami, |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ona cię ustrzeże przed żoną drugiego i przed niewiastą obcą, obłudną w swej mowie, |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Aby cię także ocaliła do cudzej kobiety; od obcej, która łagodnie przemawia; |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To cię będzie strzec również od cudzej kobiety, od obcej, której łatwo przychodzą piękne słowa, |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która schlebia pięknymi słowami; |