1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem dom iey iest bliski smierci, a ścieszki iey wiodą do vmarłych. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem dom jéj nachylił się do śmierci, i ścieżki jéj do piekła. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym; |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Albowiem nachylonym jest ku śmierci jej dom, ku cieniom jej ścieżki. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Albowiem nachyla się ku śmierci wraz z domem swoim, a do cieni wiodą manowce jej. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Już dom jej do Śmierci się chyli, ku cieniom [Szeolu] jej drogi: |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo jej ścieżka schodzi w dół do śmierci, a jej drogi do krainy cieni. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Cały jej dom zmierza ku zagładzie a droga, którą kroczy – do królestwa śmierci. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż wraz ze swoim domem nachyla się ku śmierci, a jej manowce prowadzą do cieni. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | bo jej dom chyli się ku śmierci, na jej szlakach czyhają duchy zmarłych. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej szlaki zmierzają do krainy cieni; |