1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aleć złosnicy będą wykorzenieni z źiemie, a niewiernicy będą z niey wygładzeni. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale niezbożni będą z ziemie wytraceni: a którzy czynią niesprawiedliwie, będą z niéj zniesieni. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Złoczyńcy zaś z ziemi wytępieni będą, przeniewiercy z niej strąceni zostaną. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Niegodziwi zaś wytępieni będą z kraju, a wiarołomni wykorzenieni będą z niego. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bezbożnych wygładzą z ziemi, z korzeniami wyrwą wiarołomnych. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz bezbożni zostaną z ziemi wytraceni, a niewierni z niej wykorzenieni. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A bezbożni znikną z tej ziemi, przewrotni zostaną z niej wykorzenieni. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś niegodziwi zostaną wytępieni z ziemi, a wiarołomni będą z niej wykorzenieni. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bezbożni natomiast będą wytępieni, a niewiernych wykorzenią z ziemi. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi a postępujący zdradziecko będą z niej wyrwani. |