| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ❬A na❭lezi❬on❭ będę od w❬as❭, mowi Pan, a przewiodę zasię jęcstwo wasze, a zbierzę was ze wszech narodow i ze wszech ❬m❭iast, do nichże❬m to❭ was wygnał, mowi Pan, a wrocić się wam każę z miasta, do niegożem to wam przenieść się kazał. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Będę od was naleźion, mowi Pan, a wasze więźnie przywiodę, y zgromadzę was ze wszech narodow y ze wszytkich miesc do ktorychem was wygnał, mowi Pan, y przeprowadzę was na to mieysce z kądem was wyniosł. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będę nalezion od was, mówi Pan, i wrócę niewolą wasze, i zbiorę was ze wszech narodów i ze wszystkich miejsc, do którychem was wygnał, mówi Pan, i przywrócę was z miejsca, do któregom was dał zaprowadzić. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dam się wam zaiste znaleść, mówi Pan: a przywrócę więźniów waszych, i zgromadzę was ze wszystkich narodów, i ze wszystkich miejsc, gdziemkolwiek was zagnał, mówi Pan; i przyprowadzę was na to miejsce, skądem was wyprowadził. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I dam wam się znaleźć, mówi PAN, i odwrócę waszą niewolę, i zgromadzę was ze wszystkich narodów i ze wszystkich miejsc, do których was wygnałem, mówi PAN. I przyprowadzę was na to miejsce, z którego was uprowadziłem. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I dam się znaleść wam, rzecze Wiekuisty, i przywrócę wygnańców waszych, i zgromadzę was ze wszystkich narodów, i ze wszystkich miejsc do których zagnałem was, rzecze Wiekuisty, i przywiodę was na miejsce, z którego uprowadziłem was! |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A ja zezwolę, abyście mnie znaleźli – rzecze Bóg – i sprowadzę waszych wygnańców i zgromadzę was ze wszystkich narodów i ze wszystkich miejsc, do których was wygnałem – rzecze Bóg – i sprowadzę was na miejsce, z którego was wygnałem. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | dam się wam znaleźć — wyrocznia Jahwe. Odmienię wasz los i zbiorę was ze wszystkich narodów i ze wszystkich miejsc, do których was rozproszyłem — wyrocznia Jahwe — i przywrócę was na miejsce, z którego was zesłałem”. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ja zaś sprawię, że Mnie znajdziecie – wyrocznia Pana – <i odwrócę wasz los, zgromadzę spośród wszystkich narodów i z wszystkich miejsc, po których was rozproszyłem – wyrocznia Pana – i przyprowadzę was do miejsca, skąd was uprowadziłem na wygnanie>. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Objawię się wam – mówi Pan – odmienię wasz los i zgromadzę was ze wszystkich narodów i ze wszystkich miejsc, do których was rozproszyłem – mówi Pan – i sprowadzę was z powrotem do miejsca, skąd skazałem was na wygnanie. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Ja sprawię, że będziecie mogli Mnie znaleźć – wyrocznia Pana. Ja też odmienię wasz los i zgromadzę was ze wszystkich narodów i ze wszystkich miejsc, po których was rozproszyłem. I sprowadzę was znowu na to miejsce, z którego was kiedyś pozwoliłem uprowadzić. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dam się wam znaleźć mówi WIEKUISTY; przywrócę waszych wygnańców i zgromadzę was ze wszystkich narodów oraz ze wszystkich miejsc, do których was zagnałem mówi WIEKUISTY. Przyprowadzę was na miejsce, z którego was wyprowadziłem! |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | pozwolę wam się znaleźć – oświadcza PAN. – Odmienię wasz los. Zbiorę was ze wszystkich narodów oraz ze wszystkich miejsc, do których was rozproszyłem – oświadcza PAN – i sprowadzę was z powrotem, do miejsca, z którego was zesłałem. |