| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ❬to mowi P❭an wszech zastępow: Owa toć ja poś❬l.❭ę m❬ie❭dzy je miecz a gł❬od❭, a m❬or❭, a położę je jako złe figi, jeż jedzony nie mogą być, przeto iże są złe. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pan zastępow tak mowi, Oto posyłam na nie miecz, głod, y mor, a vczynię ie iako figi zgniłe, ktorych się ieść nie godzi przed złością ich. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | To mówi Pan zastępów: Oto puszczę na nie miecz i głód i mór, i uczynię je jako złe figi, których jeść nikt nie może, przeto że są bardzo złe. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak mówi Pan zastępów: Oto Ja poślę na nich miecz, głód, i mór, a uczynię ich jako złe figi, których nie jadają, przeto, że są złe. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak mówi PAN zastępów: Oto poślę na nich miecz, głód i zarazę i uczynię z nimi jak ze złymi figami, których nie można jeść, bo są tak złe. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tak rzecze Wiekuisty zastępów: Oto posyłam na nich miecz, głód i mór, i uczynię ich jako owe figi cierpkie, których się nie jada dla lichoty. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Tak rzecze Bóg zastępów: Oto posyłam na nich miecz, głód i zarazę; i postąpię z nimi jak z figami cierpkiemi, których się nie jada z powodu zepsucia. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Tak mówi Jahwe Zastępów: „Oto posyłam między nich miecz, głód i zarazę i postąpię z nimi jak ze wstrętnymi figami, tak złymi, że ich jeść nie można. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | tak mówi Pan Zastępów: Oto poślę między nich miecz, głód i zarazę; postąpię z nimi tak jak z zepsutymi figami, które są tak niedobre, że się nie nadają do jedzenia. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tak mówi Pan Zastępów: Oto Ja posyłam na nich miecz, głód i zarazę i zrobię z nimi jak z popękanymi figami, których się nie jada, bo są złe. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak mówi Pan Zastępów: Oto ześlę na nich miecz, głód i zarazę. I sprawię, że będą jak figi zepsute i tak zgniłe, że już wcale nie nadają się do jedzenia. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tak mówi WIEKUISTY Zastępów: Oto posyłam na nich miecz, głód i mór; uczynię ich jak owe cierpkie figi, których się nie jada z powodu zepsucia. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | PAN Zastępów mówi tak: Oto Ja ślę na nich miecz, głód i zarazę. Postąpię z nimi tak, jak z zepsutymi figami, które się zupełnie nie nadają do spożycia. |