Pokaż oryg. numery wersetów| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | To mowi Pan wszech zastępow, Bog israhelski ku Achab, synu Tulije a ku Sedechyjaszowi, synu Maasyje, jiż to prorokują wam w jimię moje łeż. Owa toć ja je dam w rękę ❬N❭abuchodonozora, krola babił❬oń❭skiego a zabije je przed waszyma oczyma. | | 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tak mowi Pan zastępow Bog Izraelski o Achabie synu Kolaiego, y o Sedekiaszu synu Semeiego, ktorzy wam fałesznie prorokuią w imię moie, Oto ie podam w ręce Nabuchodonozora Krola Babilońskiego, a pobiię ie tuż przed waszymi oczyma. | | 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | To mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, do Achaba, syna Koliasza, i do Sedecyasza, syna Maasyasza, którzy wam prorokują imieniem mojem fałszywie: Oto Ja podam je w ręce Nabuchodonozora króla, i pobije je przed oczyma waszemi. | | 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, o Achabie, synu Kolajaszowym, i o Sedekijaszu, synu Maazejaszowym, którzy wam prorokują w imieniu mojem kłamstwo: Oto Ja podam ich w rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, aby ich pobił przed oczyma wasze mi. | | 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela, o Achabie, synu Kolajasza, i o Sedekiaszu, synu Maasejasza, którzy prorokują wam kłamstwo w moje imię: Oto wydam ich w ręce Nabuchodonozora, króla Babilonu, a ten zabije ich na waszych oczach. | | 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tak rzecze Wiekuisty zastępów o Achabie, synu Kolaji i o Cydkjaszu, synu Maseji, prorokujących wam w imieniu Mojém kłamliwie: Oto wydam ich w rękę Nebukadrecara, króla Babelu, aby ich zabił przed oczyma waszemi. | | 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Tak rzecze Bóg zastępów, Pan Izraela, o Achabie, synu Koljasza, i o Sedecjaszu, synu Maasjasza, którzy w mojem imieniu prorokowali wam kłamstwo: Oto wydam ich w ręce Nebukadreccara, króla babilońskiego, a zabije ich w waszej obecności. | | 8. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela, o Achabie, synu Kolajasza, i o Sedecjaszu, synu Maasejasza, którzy wam wieszczą w moim imieniu kłamstwo: „Oto wydaję ich w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, a ten straci ich w oczach waszych. | | 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, do Achaba, syna Kolajasza, i do Sidkijasza, syna Maasejasza, którzy prorokowali wam kłamstwo w moje imię: Oto wydam ich w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, który zabije ich na waszych oczach. | | 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, o Achabie, synu Kolajasza, i o Sedekiaszu, synu Maasejasza, którzy wam prorokowali w moim imieniu kłamliwie: Oto Ja wydam ich w ręce Nebukadnesara, króla babilońskiego, i zabije ich na waszych oczach. | | 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oto, co mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, o Achabie, synu Kolajasza, i o Sidkijaszu, synu Maasejasza, którzy jako prorocy głosili wam kłamstwa [rzekomo] w moje Imię. Otóż wydam ich w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, który ich zgładzi na waszych oczach. | | 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tak mówi WIEKUISTY Zastępów o Achabie, synu Kolajasza i o Cydkjaszu, synu Maseji, którzy kłamliwie wam prorokują w Mym Imieniu: Oto wydam ich w rękę Nabukadrecara, króla Babelu, aby ich zabił przed waszymi oczami. | | 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tak natomiast mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela, o Achabie, synu Kolajasza, i o Sedekiaszu, synu Maasejasza, którzy wam prorokowali w moim imieniu kłamliwie: Oto Ja wydam ich w rękę Nebukadnesara, króla Babilonu. Zabije ich on na waszych oczach. |
|