« Jer 29:31 Księga Jeremiasza 29:32 Jer 30:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
przetoż, to mowi Pan, owa ja nawiedzę na Semejasza neelamit❬skiego❭ ❬...❭
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A dla tegoż tak Pan mowi, Oto nawiedzę Semeiasza Nehelamitę y potomstwo iego, Żaden z narodu iego nie będzie mieszkał w pośrzodku ludu tego, a nie ogląda dobra ktorem obdarzę lud moy, mowi Pan: abowiem był przyczyną odporności przeciw Panu.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Przeto to mówi Pan: Oto Ja nawiedzę Semejasza Nehelamitczyka i nasienie jego: nie będzie miał męża siedzącego w pośrodku ludu tego, i nie ujrzy dobra, które Ja uczynię ludowi memu, mówi Pan; bo przez lenistwo mówił przeciw Panu.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(29:31) Przetoż tak mówi Pan: Oto Ja nawiedzę Semejasza Nechalamitczyka i nasienie jego; nie będzie miał nikogo, ktoby mieszkał w pośrodku ludu tego, ani ogląda tego dobra, które Ja uczynię ludowi swemu, mówi Pan; bo radził, aby odstąpił lud od Pana.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego tak mówi PAN: Oto nawiedzę Szemajasza Nechalamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał pośród tego ludu, ani nie ujrzy tego dobra, które uczynię swemu ludowi, mówi PAN, bo głosił bunt przeciwko PANU.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przeto rzecze tak Wiekuisty: Oto poszukiwać tego będę na Szemaji, Nechlamicie, i na rodzie jego! Nie pozostanie zeń nikt, któryby osiadł wpośród ludu tego, ani ujrzeć mu dobra, które wyświadczę ludowi Mojemu, rzecze Wiekuisty; gdyż odstępstwo głosił przeciw Wiekuistemu.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
przeto tak rzecze Bóg: Oto nawiedzą Szemaję Nehelamitczyka i potomstwo jego; nie będzie nikogo z jego potomstwa, ktoby mieszkał wśród tego ludu i nie zobaczy szczęścia, które ja uczynię ludowi memu – rzecze Bóg – gdyż głosił odstępstwo przeciw Bogu.
8.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
przeto tak mówi Jahwe: Oto ukarzę Szemajasza Nechelamitę i potomków jego: żaden mu nie pozostanie pośród tego ludu i nie będzie oglądał szczęścia, które Ja przygotuję ludowi memu — wyrocznia Jahwe — ponieważ bunt głosił przeciw Jahwe”».
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
dlatego tak mówi Pan: Oto ukarzę Szemajasza Nechelamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał wśród tego ludu i kto by ujrzał pomyślność, jaką zgotuję mojemu ludowi – wyrocznia Pana – gdyż głosił bunt przeciw Panu.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Dlatego tak mówi Pan: Oto Ja ukarzę Semajasza z Nechlamu i jego potomstwo; nie będzie miał potomka, który by osiadł wpośród tego ludu i mógł patrzeć na szczęście, które zgotuję mojemu ludowi – mówi Pan – gdyż głosił odstępstwo od Pana.
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
dlatego Ja sam – wyrocznia Pana – Ja sam ześlę taką oto karę na Szemajasza z Nechelam i na całe jego potomstwo: nikt z jego rodu nie zamieszka wśród tego ludu i nie zazna szczęścia, jakie przygotowałem mojemu ludowi – wyrocznia Pana – a to dlatego, że nawoływał do buntu przeciwko Panu.
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
dlatego tak mówi WIEKUISTY: Oto będę poszukiwał tego na Szemaji, Nechlamicie, oraz na jego rodzie! Nie pozostanie z niego nikt, kto by osiadł wśród tego ludu; ani nie zobaczy on dobra, które wyświadczę Mojemu ludowi mówi WIEKUISTY; gdyż głosił odstępstwo przeciw WIEKUISTEMU.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
dlatego tak mówi PAN: Ja sam nawiedzę Semajasza z Nechlamu oraz jego potomstwo. Nie będzie miał mężczyzny, który by zamieszkał wśród tego ludu i mógł patrzeć na dobro, które mojemu ludowi wyświadczę – oświadcza PAN. – Stanie się tak dlatego, że głosił odstępstwo od PANA.