| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | przetoż, to mowi Pan, owa ja nawiedzę na Semejasza neelamit❬skiego❭ ❬...❭ |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A dla tegoż tak Pan mowi, Oto nawiedzę Semeiasza Nehelamitę y potomstwo iego, Żaden z narodu iego nie będzie mieszkał w pośrzodku ludu tego, a nie ogląda dobra ktorem obdarzę lud moy, mowi Pan: abowiem był przyczyną odporności przeciw Panu. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przeto to mówi Pan: Oto Ja nawiedzę Semejasza Nehelamitczyka i nasienie jego: nie będzie miał męża siedzącego w pośrodku ludu tego, i nie ujrzy dobra, które Ja uczynię ludowi memu, mówi Pan; bo przez lenistwo mówił przeciw Panu. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (29:31) Przetoż tak mówi Pan: Oto Ja nawiedzę Semejasza Nechalamitczyka i nasienie jego; nie będzie miał nikogo, ktoby mieszkał w pośrodku ludu tego, ani ogląda tego dobra, które Ja uczynię ludowi swemu, mówi Pan; bo radził, aby odstąpił lud od Pana. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego tak mówi PAN: Oto nawiedzę Szemajasza Nechalamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał pośród tego ludu, ani nie ujrzy tego dobra, które uczynię swemu ludowi, mówi PAN, bo głosił bunt przeciwko PANU. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto rzecze tak Wiekuisty: Oto poszukiwać tego będę na Szemaji, Nechlamicie, i na rodzie jego! Nie pozostanie zeń nikt, któryby osiadł wpośród ludu tego, ani ujrzeć mu dobra, które wyświadczę ludowi Mojemu, rzecze Wiekuisty; gdyż odstępstwo głosił przeciw Wiekuistemu. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | przeto tak rzecze Bóg: Oto nawiedzą Szemaję Nehelamitczyka i potomstwo jego; nie będzie nikogo z jego potomstwa, ktoby mieszkał wśród tego ludu i nie zobaczy szczęścia, które ja uczynię ludowi memu – rzecze Bóg – gdyż głosił odstępstwo przeciw Bogu. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | przeto tak mówi Jahwe: Oto ukarzę Szemajasza Nechelamitę i potomków jego: żaden mu nie pozostanie pośród tego ludu i nie będzie oglądał szczęścia, które Ja przygotuję ludowi memu — wyrocznia Jahwe — ponieważ bunt głosił przeciw Jahwe”». |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | dlatego tak mówi Pan: Oto ukarzę Szemajasza Nechelamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał wśród tego ludu i kto by ujrzał pomyślność, jaką zgotuję mojemu ludowi – wyrocznia Pana – gdyż głosił bunt przeciw Panu. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlatego tak mówi Pan: Oto Ja ukarzę Semajasza z Nechlamu i jego potomstwo; nie będzie miał potomka, który by osiadł wpośród tego ludu i mógł patrzeć na szczęście, które zgotuję mojemu ludowi – mówi Pan – gdyż głosił odstępstwo od Pana. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | dlatego Ja sam – wyrocznia Pana – Ja sam ześlę taką oto karę na Szemajasza z Nechelam i na całe jego potomstwo: nikt z jego rodu nie zamieszka wśród tego ludu i nie zazna szczęścia, jakie przygotowałem mojemu ludowi – wyrocznia Pana – a to dlatego, że nawoływał do buntu przeciwko Panu. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | dlatego tak mówi WIEKUISTY: Oto będę poszukiwał tego na Szemaji, Nechlamicie, oraz na jego rodzie! Nie pozostanie z niego nikt, kto by osiadł wśród tego ludu; ani nie zobaczy on dobra, które wyświadczę Mojemu ludowi mówi WIEKUISTY; gdyż głosił odstępstwo przeciw WIEKUISTEMU. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | dlatego tak mówi PAN: Ja sam nawiedzę Semajasza z Nechlamu oraz jego potomstwo. Nie będzie miał mężczyzny, który by zamieszkał wśród tego ludu i mógł patrzeć na dobro, które mojemu ludowi wyświadczę – oświadcza PAN. – Stanie się tak dlatego, że głosił odstępstwo od PANA. |