| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Bo to mowi Pan wsze❬ech❭ zastępow, Bog israhelski. Niechaj was nie zwodzą prorocy waszy, jiż to ❬są poś❭rzod was, a gadacze waszy a nie posłuchajcie snow waszych, ktore się wam dzieją, |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Pan zastępow Bog Izraelski tak mowi, Niech was nie zwodzą prorocy waszy co są miedzy wami, ani waszy guślnicy, Nie wierzcie we sny ktore się wam śnią. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem to mówi Pan zastępów, Bóg Izraelów: Niech was nie zwodzą prorocy wasi, którzy są między wami, i wieszczkowie wasi, ani pilnujcie snów waszych, które się wam śnią. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak zaiste mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Niech was nie zwodzą prorocy wasi, którzy są między wami, i wieszczkowie wasi, a nie sprawujcie się snami waszemi, które się wam śnią. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak bowiem mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Niech was nie zwodzą wasi prorocy i wróżbici, którzy są wśród was, i nie zwracajcie uwagi na wasze sny, które się wam śnią. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdyż tak rzecze Wiekuisty zastępów, Bóg Israela: Niechaj nie zwodzą was prorocy wasi, którzy w pośród was, ani wróżbici wasi, a nie zważajcie na sny wasze, które śnią się wam; |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Tak bowiem rzecze Bóg zastępów, Pan Izraela: Nie dajcie się uwieść prorokom waszym, którzy są wpośród was, i wróżbitom waszym, a nie słuchajcie snów waszych, które się wam śnią. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela: „Nie dajcie się zwodzić waszym prorokom, którzy są pośród was, i waszym wróżbitom! Nie dajcie posłuchu waszym marzycielom, których sami doprowadzacie do sennych marzeń. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Nie dajcie się wprowadzić w błąd przez waszych proroków, którzy są wśród was, i przez waszych wróżbitów; nie zwracajcie uwagi na sny, jakie macie. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Niechaj was nie zwodzą wasi prorocy, którzy są wśród was, ani wasi wróżbici, i nie słuchajcie waszych snów, które się wam śnią. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Nie dajcie się oszukiwać prorokom, którzy są wśród was, oraz różnym wróżbitom; nie słuchajcie bredni, które śnią się im po nocach. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Niech was nie zwodzą wasi prorocy, którzy są pośród was, ani wasi wróżbici, i nie zwracajcie uwagi na wasze sny, które wam się śnią. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Nie dajcie się zwieść prorokom ani wróżbitom działającym między wami. Nie łudźcie się snami, które was nawiedzają. |