1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Będziesz miał vfanie gdy się ieszcze iest czego nadziewać, a vsniesz bespiecznie iakobyś też miał przekop około siebie vsypać. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będziesz miał ufanie przełożywszy przed sie nadzieję: a wkopany bezpiecznie spać będziesz. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Możesz ufać, bo jeszcze jest nadzieja, a gdy się rozejrzysz – możesz spokojnie się położyć. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I staniesz się pełen ufności, bo będzie nadzieja, obejrzysz się dookoła i zaśniesz spokojny. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Możesz ufać, bo jeszcze jest nadzieja; pewny ochrony położysz się bezpiecznie. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I pewniej się poczujesz, bo zobaczysz nadzieję, dobrze strzeżony, będziesz spał spokojnie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Możesz ufać, bo jeszcze jest nadzieja, a kiedy się rozejrzysz – będziesz mógł spokojnie się położyć. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Będziesz mógł ufać, bo będzie nadzieja, i na spoczynek udasz się bezpiecznie. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Będziesz ufał, gdyż jest nadzieja; i rozejrzysz się, by odpocząć bezpiecznie. |