« Jer 34:13 Księga Jeremiasza 34:14 Jer 34:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Po siedmi lat, niech każdy wypuści brata swego Hebreyczyka kupnego: będzieć służył przez sześć lat: potym go wolno puścisz: Ale oycowie waszy nie słuchali mię ani vcha swego ktemu przykłonili.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Gdy się skończą siedm lat, niech wypuści każdy brata swego Hebrejczyka, którego mu przedano, i będzie tobie służył sześć lat: a wypuścisz go wolno od siebie. I nie słuchali mię ojcowie wasi, ani nachylili ucha swego.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdy się skończą siedm lat, niech wolno puści każdy brata swego Żyda, któryćby był sprzedany, a służyłciby przez sześć lat; wolno, mówię, puści go od siebie. Ale mię nie słuchali ojcowie wasi, ani nakłonili ucha swego.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Po upływie siedmiu lat niech każdy puści wolno swego brata Hebrajczyka, który się tobie zaprzedał; będzie ci służył przez sześć lat, po czym puścisz go wolno od siebie. Ale wasi ojcowie nie słuchali mnie ani nie nakłonili swego ucha.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Po upływie siedmiu lat puścicie każdy brata swego Ibrejczyka, któryby się zaprzedał tobie; a będzie ci służył przez sześć lat, poczém puścisz go wolno od ciebie! Ale nie słuchali Mnie ojcowie wasi, i nie nakłonili ucha swego.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Po upływie siedmiu lat puścicie każdy na wolność swego brata Hebrajczyka, któryby zaprzedał się tobie; i będzie ci służył sześć lat, potem puścisz go wolnym od siebie. Lecz ojcowie wasi nie słuchali mnie, ani nie nakłonili ucha swego.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Po upływie siedmiu lat puścicie każdy z was brata swego Hebrajczyka, który się tobie zaprzedał: sześć lat będzie ci służył, potem puścisz go wolno od siebie. Lecz ojcowie wasi nie usłuchali mnie i nie nakłonili ucha swego.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Po upływie siedmiu lat wypuścicie na wolność każdy brata swego, Hebrajczyka, który zaprzedał się tobie w niewolę i służył przez sześć lat; wypuścisz go od siebie jako człowieka wolnego! Przodkowie wasi jednak nie usłuchali Mnie ani nie nakłonili ucha.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Po upływie siedmiu lat każdy wypuści na wolność swojego brata, Hebrajczyka, który się tobie zaprzedał: Przez sześć lat będzie twoim niewolnikiem, potem puścisz go wolno od siebie; lecz wasi ojcowie nie usłuchali mnie i nie nakłonili swojego ucha.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
W ciągu siedmiu lat niech każdy z was wypuści na wolność swego brata Hebrajczyka, który wam był sprzedany za pieniądze. Przez sześć lat będzie u ciebie jako niewolnik, a potem pozwolisz mu odejść od siebie na wolność. Ale ojcowie wasi nie posłuchali Mnie, nie nadstawili uszu ku moim słowom.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Po upływie siedmiu lat każdy puści swojego brata Ibrejczyka, który by się tobie zaprzedał; będzie ci służył przez sześć lat, po czym puścisz go wolno od ciebie! Ale wasi ojcowie Mnie nie słuchali oraz nie nakłonili swego ucha.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Postanowiłem, że po upływie sześciu lat każdy uwolni swego brata, Hebrajczyka, który mu się zaprzedał. Niewolnik będzie służył sześć lat, a potem ma być wypuszczony na wolność. Lecz wasi ojcowie nie posłuchali Mnie i nie byli Mi w tym posłuszni.