| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oto im roskażę, mowi Pan, aby się wrocili do miasta tego, y zwalczą a wezmą ie, a popalą ie ogniem: y położę miasta Iudskie w spustoszenie, tak iż w nich żaden mieszkać nie będzie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto Ja rozkazuję, mówi Pan, i przywiodę je do miasta tego, i będą walczyć na nie i wezmą je i spalą ogniem: a miasta Judzkie położę pustynią, dlatego że niemasz obywatela. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oto Ja rozkażę, mówi Pan, i przywiodę ich zaś na to miasto, aby walczyli przeciwko niemu, a wziąwszy je spalili je ogniem; miasta też Judzkie obrócę w pustynię, tak iż będą bez obywatela. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto wydam rozkaz, mówi PAN, i sprowadzę ich z powrotem do tego miasta, i będą walczyć przeciwko niemu, zdobędą je i spalą ogniem. Miasta Judy zamienię w pustkowie, bez mieszkańców. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Oto tylko rozkażę, rzecze Wiekuisty, a przywiodę ich napowrót na to miasto, aby walczyli przeciw niemu i zdobyli je i spalili ogniem; miasta téż judzkie obrócę w pustynię dla braku mieszkańca! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oto rozkażę – rzecze Bóg – a przywiodę ich napowrót na to miasto, i będą walczyć przeciwko niemu i zdobędą je, i ogniem spalą, zarówno jak miasta judzkie obrócę na pustynię bez mieszkańca. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Oto rozkażę — wyrocznia Jahwe — i przywiodę ich z powrotem przed to miasto i walczyć będą przeciw niemu, zdobędą je i spalą je ogniem, i miasta judzkie zmienię w bezludną pustynię». |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oto wydam rozkaz – wyrocznia Pana – i sprowadzę ich znów przeciw temu miastu. Będą walczyć przeciw niemu, zdobędą je i spalą; miasta zaś judzkie uczynię bezludnym pustkowiem. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oto Ja wydam rozkaz, mówi Pan, i sprowadzę je z powrotem na to miasto, i będą walczyły przeciwko niemu, zdobędą je i spalą ogniem; a miasta judzkie obrócę w pustynię, gdzie nikt nie mieszka. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Otóż teraz wydam rozkaz – wyrocznia Pana – i sprowadzę je znów pod mury tego miasta, na które one uderzą, zdobędą je i spalą. Ze wszystkich zaś osiedli uczynię pustkowie, na którym nie będzie ani jednego człowieka. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto rozkażę mówi WIEKUISTY, i przyprowadzę ich z powrotem na to miasto, aby walczyli przeciw niemu, zdobyli je oraz spalili ogniem; a judzkie miasta zmienię w pustkowie z powodu braku mieszkańca! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oto Ja wydaję rozkaz – oświadcza PAN – i zawracam ich z powrotem do tego miasta. Będą walczyć przeciw niemu, zdobędą je i spalą. A miasta Judy uczynię pustkowiem – bez mieszkańców! |